Talk to me in korean 前后辈(中韩文对照)

2018-10-29 21:00:59 5.8万
声音简介

微信公众号(英语学习资料):英语口语talks

微信公众号(韩语学习资料):乐学韩语


경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
静恩:大家好,欢迎来到Talk To Me In Korean的聊天节目。

석진: 안녕하세요. 경은 선배.
锡镇:您好,静恩前辈。

경은: 네. 안녕하세요. 석진 씨. (네.) 저 선배인 거죠?
静恩:嗯,你好,锡镇。(嗯)我是前辈吗?

석진: 네. 경은 선배.
锡镇:嗯,静恩前辈。

경은: 진짜요? (네.) 근데 왜 선배님 대우를안해줘요?
静恩:真的?(嗯)可你为什么不以前辈的待遇来对待我呢?

석진: 저는 항상 선배님 대우해 드렸는데, 왜 그러세요.
锡镇:我总是以前辈的待遇来对待你的啊,怎么这么说呢?

경은: 왜 그러세요. 진짜.
静恩:怎么这样,真是的。

석진: 네. 오늘 주제가 바로.
锡镇:嗯,今天的主题就是这个。

경은: 네. 선배, 후배인데요.
静恩:嗯,前后辈。

석진: 네.
锡镇:嗯。

경은: 한국에서는 이렇게 선배라고 하면, 선배 대우를 바라잖아요.
静恩:既然在韩国我算是你的前辈,就要以前辈待遇对待我嘛。

석진: 먼저 선배가 뭔지, 후배가 뭔지, 이걸 알려 드려야 될 것 같아요.
锡镇:首先向大家说明什么是前辈什么是后辈吧。

경은: 네. 선배가 뭐고, 후배가 뭐예요?
静恩:嗯,前辈后辈分别是什么?

석진: 선배라고 하면 이제 같은 학교, 같은 단체에서 자기보다 먼저 일찍 들어온 사람. (네. 맞아요.) 그러니까 제가 1

학년

일때, 2학년인 사람을 선배라고 부르고.
锡镇:被叫做前辈的人是在同一所学校上学,或者在同一个集体里的比自己早进来的人。(对)所以如果我是一年级,就要叫二年级的为前辈。

경은: 나이가 중요한 게 아니죠. 사실은.
静恩:年龄其实不很重要呢。

석진: 그렇죠. 누가 먼저 들어오느냐.
锡镇:对呀,关键是看谁先进来的.

경은: 맞아요.
静恩:对啊。

석진: 그게 더 중요하죠.
锡镇:那才是更重要的。

경은: 실력과나이는중요하지않고, 누가 더 먼저 들어왔느냐. 그게 제일 중요해요.
静恩:实力与年龄不重要,谁先进来才是最重要的。

석진: 보통 대학교안에서그런선배, 후배라는 호칭을많이쓰고요. (맞아요.) 동아리 안에서도많이쓰는것같아요.
锡镇:一般大学里前后辈那样的称呼很常见吧。(对啊)社团活动里也经常用到。

경은: 고등학교도동호회같은거하면, 선배, 후배 많이 하는 것 같아요.
静恩:高中和社团活动之类的,也经常用前后辈的称呼。

석진: 그래요?
锡镇:是吗?

경은: 네. 고등학교에서도 하고, 대학교에서도 하고, 그리고 회사에서도 “선배님”이라고 호칭을 하는 곳도 있어요.
静恩:嗯。高中,大学,公司里也经常用“前辈”这样的词。

석진: 그럼 경은 누나는 대학교 다닐 때, 선배님한테 “~선배”라고 불렀어요? 아니면 “~오빠“라고 불렀어요?
锡镇:那么静恩姐你上大学时叫前辈做“某某前辈”还是“某某哥哥”呢?

경은: 저는 진짜 그냥 “오빠”, “언니”, 이렇게만 불렀어요. 그냥 뭐 “선배님!” 이렇게 한 번 불렀나? 밥 사 달라고 할 때? 밥 사 달라고 할 때, “선배님, 밥 사 주세요.” 이렇게 한 적은 있는데, 뭐 그냥 대화를 하거나 그럴 때는 전부 다 “오빠” 아니면 “언니”라고 불렀던 것 같아요.
静恩:我真的只叫“哥哥”“姐姐”的,叫前辈的时候呢?难道是想要他们请客时?想要他们请吃饭时,就说“前辈,请我吃饭吧。”

석진: 아까 전에 말씀 하셨던 게 밥을 사 준다고 하셨잖아요. 선배라고 하면 자기 후배들을 좀 더 아끼고 그런 마음이 더 크기 때문에, 저도 제가 선배일 때는 후배들한테 밥을 많이 사 줬어요.
锡镇:刚才你不是说到请你吃饭吗。既然被叫做前辈,爱惜后辈的心意更重,我做前辈时也经常请后辈们吃饭。

경은: 정말요? 그러면 석진 씨가 후배였을 때는 밥을 많이 얻어먹었어요?
静恩:真的?那么锡镇你做后辈时不就经常有人请你吃饭吗?

석진: 네. 선배님을 보면 한 100m 전에서도 막 달려가서 밥 사 달라고.
锡镇:对。在前方约100m处见到前辈就会跑过去叫他们请吃饭。

경은: 진짜요?
静恩:真的?

석진: 학교 다닐 때는 돈이 별로 없었잖아요.
锡镇:上大学时没什么钱嘛。

경은: 맞아요.
静恩:对啊。

석진: 그래서 그런 선배님들한테 예의를 차리고 깍듯이 대하죠.
锡镇:所以对待前辈要有礼貌,要毕恭毕敬。

경은: 밥 사 달라고 할 때만요?
静恩:只是要他们请你吃饭时这样吗?

석진: 꼭 그렇진 않은데요.
锡镇:也不是啦。

경은: 보통 대학교 때는 정말 초반? 3월, 4월, 그 때까지만 밥을 사 줬던 것 같아요.
静恩:一般上大学时,刚开始时?3月,4月时,到那时为止还是可以让前辈请吃饭的。

석진: 어, 그래요? (네.) 저는 1년 내내 사 줬어요.
锡镇;哦,是吗?(嗯)我一年到头都请后辈吃饭呢。

경은: 어 진짜요? 석진 씨가요? 아니면 석진 씨가 그렇게 얻어먹었어요?
静恩:啊,真的?锡镇你请吃饭?还是你让别人请你吃饭?

석진: 제가 사 줬어요.
锡镇:我请别人呢。

경은: 아, 진짜요? 믿을 수가 없네요.
静恩:啊,真的吗?我不信。

석진: 저는 좋은 선배였거든요.
锡镇:我可是个好的前辈。

경은: 아, 진짜요? 좋은 선배가, 밥 사주는 선배가 좋은 선배예요?
静恩;啊,真的?好的前辈,请后辈吃饭的就是好的前辈了?

석진: 아마 그 후배들은 그렇게 생각했을 것 같아요.
锡镇:大概后辈们是这么想的吧。

경은: 근데 선배, 후배하면 한국에서는 또 되게 그런 게 있잖아요. 무섭게 대하고 그리고 을주기도하고(맞아요.) 그런 경우도 있잖아요.
静恩:但在韩国,前后辈之间也有这样的关系,有时候会凶狠地教训和惩罚他们呢(对啊)有这样的情况。

석진: 그렇죠. 보통 후배들이 이제 버릇없이 군다거나 아니면, 처음부터 버릇없이 굴지 못하게 하도록 기를 잡는다고 하죠.
锡镇:对啊,一般后辈们很没礼貌,或者一开始时就为了预防后辈们没礼貌地对待自己而才这样的。

경은: 네. 맞아요.
静恩:对啊。

석진: 네. 그래서 별로 이유가 없어요. 혼날 이유가 없는데 갑자기 혼을 내요. “동아리나 여기 학교는 네가 예의를 차려야 되는 곳이니까 앞으로 나한테 잘 해라.”
锡镇:嗯,所以并没有什么特别的理由。往往是并没有值得教训人的理由而突然教训起人来。“这里是社团或者学校,是该懂礼貌的地方,以后在我面前乖一点。”

경은: 맞아요. 그래서 동호회 들어가면, 처음 MT를 가면 항상 그런 시간이 있는 것 같아요. 1학년들을 모아놓고 혼내는 거죠. 너 잘 해라. 너네 잘 해라. 그래서 사실 조금 문제가 되는 곳들도 있잖아요.
静恩:对啊。所以一进社团,参加MT(交际活动)时就会遇到这样。把1年级的学生都集中在一起教训一下。你给我做好。你们给我做好。可是这样做还是有点问题的。

석진: 매년 뉴스에서나오죠. 너무 심하게 하는 곳이 있어서.
锡镇:每年新闻都有呢。有时过于严重了。

경은: 맞아요. 때리기도 하고. “벌을 좀 심하게 준다.” 그렇게 해서 문제가 되기도 해요.
静恩:对啊,有时会打骂。“罚得重一点。”这样就会出问题的。

석진: 네. 맞아요. 그런 신고식도 그냥 좋게, 좋게 하면 참 좋은데, (맞아요.) 괜히 그게 좀 거칠게 때리고, 옷을 벗기거나 (맞아요.) 그런 나쁜 방향으로 가서 그게 문제지, 선배 후배 서로 존중하는 그런 자세를 갖는 건 참 좋은 것 같아요.
锡镇:嗯,对啊。那样的申报仪式也可以,如果你处理得好,那效果就好,(对啊)要是打得太厉害了,还脱掉对方的衣服(对啊)那就往不好的方向发展了,就成问题了。前后辈之间应该以互相尊重的姿态相处嘛。

경은: 맞아요. 한국이 좀 심하죠. 그런 게.
静恩:对啊,在韩国这个就很严重呢。

석진: 그런가요?
秀珍:是吗?

경은: 네. 그런 것 같아요. 그런 선배 대우를 해 줘야 되고, 대우 뿐 만이 아니라 선배니까 더 친하게 지낼 수 있고. 그런 게 더 심한 것 같아요.
静恩:嗯。好像是吧。所以你要以前辈的待遇对待他们,不仅是待遇,还要和他们关系要好,那种情况就更严重了。

석진: 맞아요. 맞아요. 그런데 그런 선배, 후배라는 관계가나중에학교를졸업하고나서사회생활에서다시만나면되게좋은것같아요.
锡镇:对啊,对啊,这样的话以所谓前后辈的关系毕业后出来社会,再见面时也会很好嘛。

경은: 그렇죠.
静恩:对啊。

석진: 네. 만약에 제가 삼성과 같은 큰 회사에 면접을 보러 갔는데 면접관이선배예요.
锡镇:嗯,万一我要是去三星之类的大公司面试时,面试官是我的前辈。

경은: 그러면 안 되죠.
静恩:不能这样做呀。

석진: 안 되는데, 그런 기대를 할 수 있는 거죠.
锡镇:尽管不能这样做,但是还是可以对此有所期待的。

경은: 맞아요. 반갑고. 그렇군요. 알겠어요. 그러면 저희 선배, 후배에 대해서 이야기를 했는데요. 여러분의 나라에서도 이렇게 선배, 후배라는 구분이 딱 지어져 있는지 그리고 선배님들이 밥을 잘 사주는지. 그런 이야기들을 저희한테 해 주세요.
静恩:对啊。会很高兴呢,对吧。知道了。那么我们就聊了关于前后辈关系的话题。大家在自己国家也有将前后辈分得很清楚的吗,还有前辈们会请后辈们吃饭吗。请把你的故事告诉我们。

석진: 네. 꼭 해 주세요.
锡镇:嗯,一定要告诉哦。

경은: 네. 들어 주셔서 감사합니다.
静恩:感谢收听我们的节目。

석진: 감사합니다.
锡镇:谢谢大家。 


用户评论

表情0/300

听爆脱皮克

好喜欢경은 씨 和석진 씨搭档

白桃与猫

대우 待遇 단체 团体 호칭 称呼 전부 全部 예의를 차리다 讲究礼仪 깍듯이 대접하다 谦恭地对待 일년 내내 一年到头 벌을 주다 惩罚 무섭다 可怕的 어른어게 버릇없이 굴다 在大人面前没礼貌 아이를 혼내다 狠狠训斥孩子 존중하다 尊敬 면접관 面试官 구분 区分

丹芒

2021.1.29

旭旭_6x

경은 누나 声音好像陈粒,好可爱,可惜后面几期就换人了

C1111c 回复 @旭旭_6x

听了第二遍就等看到你这个评论呜呜哈哈哈

猜你喜欢
Talk to me in korean

本专辑归talktomeinkorean网站所有!【含文本】只供学习参考!如有侵权,联系删除即可!

by:哆啦的韩语口袋

Talk To Me In Korean

仅供学习使用专为外国人学韩语而设立的“TalkToMeInKorean”,学习内容生动有趣,实用性强,尤其对锻炼韩语听力有着非常好的效果,是学习韩语的...

by:听友2098391

Talk to me in Korean-2级

来自TalktomeinKorean-Level2课程韩语学习播讲材料(英文讲解)

by:韩语饼干老师

Talk to me in Korean-1级

来自韩国节目TalktomeinKorean的Level1课程韩语学习播讲材料(英文讲解)

by:韩语饼干老师

Time to Talk

TimetoTalk–21stCenturyCommunicationSkillsisacommunication-focusedcour...

by:阳彻

Talk to me in Korean Level 3

Level3属于韩语初级水平。句子内容很简单,大家可以用来当作听力练习。

by:米思谢TSE