【朗读者】电话亭将消失在法国的风景中!

2017-10-13 12:00:03 2846
声音简介

我们今天为大家带来的朗读者有一点不同,大家换换口味,不读诗了,来一起听一听法国最近要发生的一件事吧。随着时代的进步与社会的发展,我们的生活发生了翻天覆地的变化。还记得当年刚刚到法国的时候,一下飞机,第一件事情,就是找个电话亭,给家里打个电话,报平安。之后有差不多半年的时间,电话亭都是我法国留学生活中非常频繁出入的地方,大街小巷,很容易找到一个电话亭,让你随时煲电话粥,因为国际话费并不是很贵。


后来,我拥有了人生中第一部手机,还记得当初在法国签的orange公司的forfait, 1欧元就买了一部诺基亚的手机。立刻打电话告诉家里,法国这里的手机好便宜。从此,法国电话亭我就很少光顾了。而现在,互联网时代的到来,我们甚至很少去拨打电话了,网络让我们之间不再有遥远的距离,无论你在世界的任何角落,只要你愿意,我就好像在你身边。2018年,法国决定结束取消30万个电话亭,让我们欣慰的是,不是拆除,而是赋予他们第二次生命!

接下来就让我们一起来听一听,关于法国电话亭的故事吧。


朗读者:Avila


背景音乐:时间煮雨


La fin descabines téléphoniques est pour 2018


Les cabinestéléphoniques vont définitivement disparaître du paysage français. Suite à lamise en place de la loi Macron pour la croissance, l'activité et l'égalité deschances économiques, Orange peut désormais démanteler les 5450 cabinesrestantes. Elles étaient 300.000 il y a 20 ans.


电话亭即将永远的消失于法国的风景中。在马克龙颁布关于经济增长、活动以及经济机会平等的法律之后,法国电信运营商Orange从此便可以拆除剩余的5450个电话亭。20年前时,法国还有着30万个电话亭。


En 2000, ellesgénéraient 516 millions d'euros de chiffre d'affaires, mais leur utilisationest devenue très faible. Entre 2012 et 2015, leur fréquentation a baissé de90%. «Le trafic des cabines n'est plus aujourd'hui que de 0,6% de ce qu'ilétait en 2000», explique au journal Le Parisien Laurentino Lavezzi, directeurdes affaires publiques d'Orange.


2000年,电话亭有着5.16亿欧元的营业额,但使用度已大大降低。在2012年与2015年间,它们的使用率下降了90%。Orange公司的公共事务经理Laurentino Lavezzi向《巴黎人报》解释道:“今天电话亭的使用率仅仅是2000年时的0.6%。”


La cabinetéléphonique, un objet «vintage»

电话亭,焕发新生的旧物。


Alors que fairede ces 5450 cabines désuètes? Les idées sont nombreuses. Par exemple, 1257cabines sont déjà sauvées et transformées en mini-bibliothèque. Les mairiessont souvent à l'origine de cette initiative de partage culturel. Pour cellesqui ne connaîtront pas le même destin, Véolia se chargera de récupéreraluminium et verre pour les recycler.


那么,这5450座陈旧废弃的电话亭还能作何用途呢?主意还是多种多样的。比如,1257座电话亭已经获救并被改装成了迷你图书馆。通常,这种文化共享的创举都是由市长发起的。对于那些将有不同命运的电话亭,威立雅集团将会负责回收铝和玻璃。


Nos voisinsanglais suivront le même chemin d'ici à 2022. Les fameuses cabines rougesgénèrent elles aussi des pertes abyssales: elles coûtent 6 millions de livrespar an à British Telecom (BT) pour les mêmes raisons que les cabinesfrançaises. BT propose d'ores et déjà quelques cabines à la vente, alors que1800 d'entre elles ont déjà un projet de seconde vie en galerie d'exposition,en stations pour recharger son téléphone ou encore en mini-pub..


2022年,我们的邻居英国人也将走同样的道路。那些出名的红色电话亭也对他们造成了诸多损失:出于与法国电话亭同样的原因,英国电信集团每年损失600万英镑。今后,英国电信集团建议售卖电话亭并且有一些电话亭已在售卖中。目前1800个电话亭已经有了它们的二次生命计划:在画廊展览,在车站为手机充电或是变身为迷你酒吧……


Avila的朗读感受:


巴黎电话亭将要消失了。对于没有使用过它的人来说,以上文章只是一篇新闻。我在巴黎住了非常久的时间,刚到的时候还在使用法郎。记得那个时候有50法郎的电话卡,然后是100法郎的,200法郎的。到巴黎的第一个小时就在电话亭里度过的。首先是给自己的家人打电话,给自己的男朋友打电话,给一位陌生的不曾见面的法国朋友打电话。


听到电话机里面咔咔咔咔扣币的声音,觉得那简直就是自己的心跳。那个时代完全还没有微信这样的软件,想听到亲友的声音可不是那样简单的,在那个时候,自己也还不了解法国跨洋电话卡的使用,一切的寄托都是在那个小小的电话亭空间里。真是难以想象,电话亭这个小小的空间居然可以把你带到另一个世界。


接下来,在巴黎找房子,可是一个技术活。买了一部小小的手机,同时还是需要电话卡,两者相辅相成又节约又方便。我记得非常清楚,第一张电话卡的最后几分钟是用来完成约会看一间房子的,而最终我们取得了租赁这套房间的协约,开心极了。真是往事如繁花,在电话亭打出去的电话里,包含着许多许多的故事。


再往后我找到了专门打中国的电话卡,而这种电话卡的使用需要配合电话亭里的电话卡才能取得300分钟的通话时间。于是逢年过节大家都前往电话亭,叙说对故乡的思念。今天,就是现在!今晚是中秋节,我的思绪一下子被拉回了十几年前在巴黎度过的中秋节时代!电话亭曾给与我们这些世纪初的留学生许多许多的回忆。


电话亭将要取消啦,严格的说是公用电话的功能取消了。我期待着新的功能的开发,当我们再一次回到巴黎的时候,可能进入电话亭,我们就可以阅读书籍,或是制作一杯咖啡,或是可以唱上一首歌,总之可以又回到电话亭中了,这将是多么美好的期待。


啊~我将永远记得,走进电话亭时候的心情,还有,推开电话亭的门走到大街的瞬间,那是个时空的转换。就像今天中秋之夜,我却,神奇地想起了巴黎街头的~电话亭。


很开心结识CL法语平台,一个全面的,真心实意为法语爱好者开放的平台。时代的进步,让在不同世界的我们可以相聚此处,共同实现自己的梦想。我与Claire老师都曾经有着共同的梦想,我们去了法国留学,曾经共同的梦想让我们有很多共同的故事与回忆。我们的专业方向也非常相近,真的有种相见恨晚的感觉。我们追求着法国的文化,法国的生活,法国的语言至今,不离不弃,因为我们爱法语,并且“她”从来都不是孤立存在的,有血有肉的语言是从生活中来,扎实的文化背景,会让我们更加了解这门语言,从繁杂枯燥的语言学中脱颖而出,成为我们坚持继续爱她的坚实后盾。法国,巴黎作为举世闻名的浪漫之都,艺术之都,文明之都,了解他们,学好法语,从爱上她的文化,她的艺术开始。很高兴加入CL法语,与Claire老师一起去实现我们当初的梦想!

用户评论

表情0/300