【朗读者】兰波的诗-花

2017-12-21 20:46:12 3252
声音简介

法兰西通灵诗人兰波,长着一张冷峻、忧愁的脸。犀利的眼神盯着虚伪的世界,仿佛一把利剑想要戳破世界虚伪的表层。更像是来自灵界,并不承担俗世意义的任何使命。无论生存或写作的状态,他的身心都笼罩着纯真的幻觉。他盼望着出发,醉舟可以托着他漂流天涯,在迷狂的风暴中接受波浪澎湃的洗礼。


18719月,兰波结识了象征派诗人保尔魏尔伦(Paul Verlaine 1844-1896)。之后,两人一起流浪比利时和英国。这段生活使魏尔伦写出了《无言的浪漫曲》,兰波写出了《彩图集》(一译《灵光集》)的部分篇章。1875年后,兰波退出诗坛,投入冒险家的生涯,周游欧洲列国,18911110日病逝于马赛,年仅37岁。

兰波的创作生涯只有五年多,但他对现代派诗歌发展的影响如此之大,在世界诗史上是罕见的。《黎明》和《花》均选译自《彩图集》。《黎明》以其清新优美的语言为我们描绘了一幅静谧而迷人的彩图。

今天的朗读者为大家带来的是兰波的诗歌 《花》, 是诗人躺在池塘边的草丛中所看到的景象。


FLEURS

作者:兰波

朗读者:Lydia

配乐:棠梨煎雪

 

D'un gradin d'or, 

parmi les cordons de soie,  les gazes grises,  les velours verts et les disques de cristal qui noircissent comme du bronze au soleil, 

je vois la digitale s'ouvrir sur un tapis de filigranes d'argent, d'yeux et de chevelures. 

Des pièces d'or jaune semées sur l'agate,  des piliers d'acajou supportant un dôme d'émeraudes, des bouquets de satin blanc et de fines verges de rubis entourent la rose d'eau. 

Tels qu'un dieu aux énormes yeux bleus et aux formes de neige, la mer et le ciel attirent aux terrasses de marbre la foule des jeunes et fortes roses.


长长的丝带,灰莹莹的纱罗,绿色天鹅绒,水晶圆盘有阳光下青铜暗淡色泽,在这缤纷交错之间,我从金阶梯向下方看去,我看见那株迪吉塔尔在银线、眼睛和长发结成的地毯上盛开。玛瑙镶金的构件,桃花心木列柱,支撑着绿玉圆屋顶,还有一簇簇雪白的缎子,一支支红宝石镶成的细杆,围在玫瑰花形泉水四周。 就像神明蓝色大眼睛和以雪为形一样,海与天在云石平台上引来铺陈无数刚健初放的玫瑰。

- (法)兰波. 彩画集.


Lydia朗读感受:

Fleurs》这首散文诗是法国诗人兰波为了赞美大自然的美丽和花草树木的缤纷多彩。作者在描述它的时候作者把它想象成了一个剧院。从剧院的入口开始:穿着各式各样的观众,台上的演员,天空是屋顶,树木是支撑屋顶的桃花木。法国诗人兰波的想象力无可挑剔。诗人虽然已经离去,但他留下来的句子不断的影响着很多人。


 


第一次参加CL法语的朗读者栏目,在Claire老师的帮助下选择了这首散文诗。第一次接触诗歌题材,对诗歌的感悟也许并不是那么准确。但是慢慢的跟着CL法语,还有这么多一起学习法语的伙伴们,我不再害怕大声讲法语,并且开始挑战朗读自己并不擅长的题材。我想这就是我乐意看到的进步。

用户评论

表情0/300

听友75737596

每次都是听你的节目,每次都忘了点赞

听友73207825

此处有评论爱你

听友75958836

静静的听,不说话

猜你喜欢
朗读者

阅读经典散文,用文字抚慰心灵读书,就是结交了一位良师益友,在书的海洋里看大千世界,增长见识与智慧,也让生活更加丰盈有趣。

by:平凡静雅

朗读者

朗读,是把文字转化为有声语言的一种创造性活动,朗读,是一种出声的阅读方式,朗读,是小学生完成阅读教育任务的一项重要的基本功,就语文学习而言,朗读是最重要的。朗读...

by:王张瑗_终身成长

朗读者

朗读经典诗词散文

by:仁者_1o

朗读者

做生活和心灵的诵读者~~欢迎交流

by:囡囡_星语

朗读者

茫茫人海,我们会遇见不同的人、不同的风景,在这里,让我用声音温暖你的耳朵,让你遇见更好的自己。

by:紫嫣ly