電話
会話1
A: はい、東洋自動車でございます。
B: 構文出版社の山田と申しますが、広報部の小林さんをお願いします。
A: 広報部の小林ですね、只今おつなぎしますので、少々お待ちください。
C: お待たせいたしました、小林です。
B: 小林さん、ご無沙汰しております。構文出版社の山田です。
C: 山田さん、こちらこそご無沙汰しております。お変わりありませんか。
B: はい、おかげさまで相変わらず忙しくしております。先日は新車説明会の案内をいただきましてありがとうございました。ただあいにく、その日は出張で東京を離れていますので、そちらに伺うことができません。
C: そうですか、それは残念です。もしよろしければ関連の資料を送らせていただきますが。
B: ぜひお願いします。また時間を見てあいさつに伺いますので、よろしくお願いします。
C: はい、お待ちしております。
B: それではこれで、失礼します。
会話2
A: はい、田中商事商品開発部でございます。
B: 日日食品の伊藤と申しますが、鈴木さんをお願いします。
A: かしこまりました、少々お待ちください。
A: 申し訳ありません。鈴木は只今、ほかの電話に出ています。よろしければご用件を承りますが。
B: 先ほど鈴木さん宛てにファクスを送りました。それが届いているかどうかの確認です。
A: 日日食品の伊藤様ですね。鈴木宛のファクスは届いております。
B: そうですか、それはよかった。鈴木さんに目を通していただいて、もし何にか不備があったらご連絡くださいとお伝えください。私は今、外におりますので、携帯電話にお願いします。
A: 鈴木は番号を知っていますでしょうか。
B: ご存知だとは思いますが、念のためお伝えしておきます。090…です。
A: 承知いたします。
B: では、よろしくお願いします。
一起学日语,欢迎订阅!
痛并快乐着的糖果
承知いたしました。
1981017
发现了宝藏音频,收藏收藏
落烦尘
您好,这里是田中商事商品开发部。 我是日日食品的伊藤,请找一下铃木。 知道了,请稍等一下。 对不起,铃木现在正在接别的电话,如果可以的话,请告诉我您有什么事。 刚才给铃木发了传真,我是想确认那个传真送到了没有? 您是日日食品的伊藤先生吧?给铃木的传真收到了。 是吗?那太好了,请铃木过目一下,如果有什么不完善的地方,请告诉我,我现在在外面,请打我手机。 铃木知道电话号码吗? 我想应该知道的,不过为了慎重起见,还是转告一下。090... 我知道了。 那就拜托了。
落烦尘 回复 @落烦尘:
存知→_→ぞんじ。知道,晓得
落烦尘 回复 @落烦尘:
承ります→_→うけたまわります。承知するの謙譲語。知道,敬悉 用件→_→ようけん。要办的事情
落烦尘
您好,这里是东洋汽车。 我是構文出版社的山田,请找一下宣传部的小林。 宣传部的小林,是吧?现在给您联系,请稍等。 让您久等了,我是小林。 小林先生,好久不见。我是構文出版社的山田。 山田先生,好久不见,你还好吗? 是的,托您的福,我还是那么忙,感谢您前几天给我介绍新车说明会,只是不巧那天出差离开了东京,我不能来拜访。 是啊,真是遗憾,如果可以的话,请允许我把相关的资料发送给你。 那就拜托了。我再找个时间去问候您,请多关照。 好的,我等你。 那我就告辞了。
落烦尘 回复 @落烦尘:
広報→_→こうほう,宣传,报导
筱玖玖儿
会話1 A.はい、東洋自動車でございます。 B.構文出版社の山田と申しますが、広報部の小林さんをお願いします。 A.広報部の小林ですね。ただいまお繋ぎいたしますので、少々お待ちください。 C.お待たせいたしました。小林です。 B.小林さん、ご無沙汰しております。構文出版社の山田です。 C.山田さん、こちらこそご無沙汰しております。お変わりありませんか。 B.はい、お陰様で相変わらず忙しくしております。先日は新車説明会の案内をいただきましてありがとうございました。ただあいにく、その日は出張で東京離れていますので、そちらに伺うことができません。