A Red, Red Rose

2020-09-10 10:08:35 1.4万
声音简介

为你读英语美文 · 往期回顾 第34期 
主播:冯静
地点:西安


汉乐府《上邪》:“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。”


这样气势奔放的爱情诗源于民间,同样,A Red,Red Rose也是源于民间。虽然跨越半个地球,但是两首诗歌都不谋而合地表达了诗人对情人忠贞不渝的感情。一个指天发誓,指地为证,爱得欲火喷发,激情逼人;一个爱到海枯石烂,爱得炙热,坚贞,自然,淳朴。


爱,一个亘古不变的字眼,让多少人为之疯狂执拗。情,一段海枯石烂的誓言,让多少人为之奋不顾身。


今天,冯静将用现代英语为你读一篇苏格兰诗人Robert Burns的古英语诗歌A Red,Red Rose,让我们一起来感受他对爱情的炙热,坚贞和勇气吧。


A Red,Red Rose
《红玫瑰》
作者:Robert Burns,译者:郭沫若


O my Luve's like a red, red rose, 
That's newly sprung in June: 
O my Luve's like the melodie, 
That's sweetly play'd in tune. 


吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。


As fair art thou, my bonie lass, 
So deep in luve am I; 
And I will luve thee still, my dear, 
Till a' the seas gang dry. 


吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;


Till a' the seas gang dry, my dear, 
And the rocks melt wi' the sun; 
And I will luve thee still, my dear, 
While the sands o' life shall run. 


直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。


And fare-thee-weel, my only Luve! 
And fare-thee-weel, a while! 
And I will come again, my Luve, 
Tho' 'twere ten thousand mile!


暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。


注释
1.luve 苏格兰方言,= love,注意大写L,表达了“重要”和“唯一”的内涵。
2.melodie 来自法语,是19、20世纪法国从德国的抒情歌曲学来的,它是带伴奏的艺术歌曲。19世纪的melodie一般用严肃抒情诗做歌词,由钢琴伴奏的独唱演员演唱。Melodie 的特点是诗歌与音乐的完美统一。因此,melodie 准确地说不是“乐曲”、“曲调”,而是“歌曲”。
3.play'd = played 诗歌用字
4.art 古英语,第二人称系动词, = are
5.thou 古英语, 第二人称主格, = you
6.bonnie 苏格兰方言,美好的
7.lass 年轻未婚女子,姑娘;多数用于非正式对少女的称呼;因与lassie有关,所以也有女性恋人的意思
8.a' 诗歌语言, = all
9.gang 苏格兰方言, = go
10.wi' 诗歌语言, = with
11.thee 古英语,第二人称宾格, = you
12.o' 诗歌语言, = of
13.fare-thee-weel 诗歌语言, = (bid)farewell (to)thee
14.tho' 诗歌语言, = though
15.'twere 诗歌语言, = it were (起到省略一个音节的作用)




古英语


古英语时期——公元449年至1100年。


古英语和现代英语无论在读音、拼写、词汇和语法上都很不一样。古英语的语法和德语比较相近,形态变化很复杂。


公元410年,罗马人结束了对英国的占领,随后,来自德国北部平原的三个日耳曼部落:昂格鲁人(Angles),撒克逊人,和朱尔特人开始到不列颠定居.英语就是盎格鲁·撒克逊的人的语言。


语言史家一般把英语的历史分为三个时期:古英语,中英语,现代英语。


古英语的名词有数和格的分别。数分为单数、复数;格分为主格、所有格、与格、宾格。因此一个名词加起来共有8种变化形式。此外,名词还分阳性、中性和阴性。但是比较奇怪的是,这些性的区分并不是以性别来判断的,而且没有性别的事物也未必是中性。例如妇女就是阳性的。


▎主播介绍
冯静:毕业于西安外国语大学,现在是一名英语教师


后期:冯静;编辑:永清


▎节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou



用户评论

表情0/300

李冬青Rebecca

为什么不按照原文读呢

听友243028294

浅藏于心,不负深情

1875934xxpe可帅

你们自己连续听20次试试

AIfD

不错