选自郭宏安老师的翻译版本,希望大家喜欢~
CHAPITRE V
UNE NEGOCIATION
(9)
Pour Julien, faire fortune, c'était d'abord sortir de Verrières; il abhorrait[1] sa patrie. Tout ce qu'il y voyait glaçait son imagination.
Dès sa première enfance[2], il avait eu des moments d'exaltation[3]. Alors il songeait avec délices qu[4]'un jour il serait présenté aux jolies femmes de Paris, il saurait attirer[5] leur attention par quelque action d'éclat[6]. Pourquoi ne serait-il pas aimé de l'une d'elles, comme Bonaparte, pauvre encore, avait été aimé de la brillante Mme de
Beauharnais? Depuis bien des années, Julien ne passait peut-être pas une heure de sa vie, sans se dire que Bonaparte, lieutenant obscur[7] et sans fortune, s'était fait le maître du monde avec son épée. Cette idée le consolait de ses malheurs qu'il croyait grands, et redoublait[8] sa joie quand il en avait.
注释:
[1]abhorrait [abɔre]vt. <书>痛恨, 厌恶
un homme qui abhorre toutes les guerres.一个痛恨所有战争的男人
[2]Dès sa première enfance:自幼年起
[3]exaltation[εgzaltasjɔ̃]n. f. 兴奋
éprouver un sentiment d'exaltation感到兴奋
[4] songer que:想到,考虑到
songe qu'elle n'est pas majeure:考虑到她没有成年
[5]attirer [atire]v.t.吸引
attirer l'attention 引起注意
[6]action d'éclat[aksjɔ̃ dekla] : acte héroïque témoignant d'une haute conception du devoir (军事) 辉煌的壮举
une action d'éclat qui lui valut une décoration 他的壮举为他赢得一枚勋章
[7]obscur[ɔpskyr] a. (m) 默默无闻的
une obscure chanteuse 一名默默无闻的女歌手
[8]redoubler[r(ə)duble]v. t. 增加
a conjoncture économique redouble la concurrence经济形势加剧了
用户评论