『 文章导读 』
美国警察暴力执法致黑人死亡事件导致世界多数地区游行抗议,法国当然也“不甘落后”,近日,一幅纪念阿达玛·特拉奥雷(Adama Traoré)和乔治·弗洛伊德(George Floyd)的巨型壁画赫然出现在巴黎近郊地区:前者于2016年7月在被法国宪兵逮捕后逝世;后者于今年5月在美国明尼阿波利斯市被一名白人警察逮捕时压颈窒息死亡。然而,壁画的落成却激起了巴黎警察工会的不满,他们对此表示强烈谴责和愤怒,并要求修改壁画。
『带着问题读』
问题1:这幅壁画为什么会激怒警察的关键是什么?
问题2:警察的抗议集会成功举行了吗,结果如何呢?
问题3:欧美本次愈演愈烈一幅壁画引发的法国警察的抗议将会走向何方?
『原文』
Une fresque en hommage à Adama Traoré et George Floyd, et les mots « violences policières », irritent un syndicat de policiers
« Contre le racisme et les violences policières » : la phrase surplombe la fresque rendant hommage au Français Adama Traoré et à l'Américain George Floyd. L'œuvre a été inaugurée place du Colonel-Fabien à Stains (Seine-Saint-Denis) le 18 juin par le maire (PCF) de la commune, Azzédine Taïbi.
Cette fresque, réalisée par un collectif d'artistes locaux et représentant les visages des deux hommes a provoqué l'ire du syndicat policier Alliance. Lequel a rapidement demandé, sur sa page Facebook, que « cette phrase soit repeinte ou supprimée car elle stigmatise la police républicaine ».
Alliance a ensuite appelé à un rassemblement de protestation au pied de l'œuvre, lundi 22 juin après-midi. En réaction, le comité La vérité pour Adama a appelé à un contre-rassemblement, pour protéger la fresque. Le maire de Stains a ensuite contacté le préfet de Seine-Saint-Denis, Georges-François Leclerc, afin de le dissuader d'autoriser le rassemblement des policiers et de « prendre des dispositions afin d'éviter des débordements ».
Le mot « policières » devrait être effacé
Sous un soleil de plomb, près de 200 policiers se sont finalement massés sur le parvis de la préfecture de Seine-Saint-Denis, à Bobigny. La plupart en uniforme et munis de leur arme de service, ils ont attendu en silence pendant qu'une délégation d'Alliance était reçue par M. Leclerc.
« Cette fresque a été inaugurée en grande pompe par un élu de la République, a confié Grégory Goupil, secrétaire général adjoint d'Alliance 93. Il y a un mot de la fresque qu'on veut retirer : “policières”. C'est une incitation à la haine. On s'étonne que cet élu vienne remettre de l'huile sur le feu et cautionner cette fresque. »
« Cette fresque est la goutte d'eau qui fait déborder le vase : on importe un problème américain alors que ce n'est pas l'apartheid en France, soupirait un policier, présent au rassemblement, et qui a requis l'anonymat. Il y a davantage de suicides de policiers en burn-out que de bavures policières. »
Pour Assa Traoré, « le syndicat Alliance a peur du peuple »
S'il n'a pas précisé quelle réponse il comptait donner au préfet, l'édile de Stains assure que « cette fresque artistique n'est pas un slogan qui stigmatise la police attachée à la République et ne renvoie pas à une volonté de créer la division et d'attiser la haine. »
Pour sa part, Assa Traoré, la sœur d'Adama, estime que « le syndicat Alliance a peur du peuple. » « Ils n'effaceront ni les visages ni la phrase, et leur seul moyen d'agir est d'aller pleurer et de faire pression sur le préfet, déclare au Monde la dirigeante du comité La vérité pour Adama. Pourquoi la France censure-t-elle ce mot de “violences policières” qui reflète la conduite de certains policiers ? »
Devant le fond bleu de la fresque, le comité Adama a réuni plus d'une centaine de personnes lundi. « Personne ne peut faire pression sur M. Taïbi, considère Assa Traoré. Il défend la liberté d'expression artistique. Elle s'applique également aux quartiers populaires. »
用户评论