鲁拜集 本音物语

2.8万

世界上没有一本书会像它这样让人悲叹绝望,也这样给人以温暖和希望;世界上没有一本书会在经历如此悠长的岁月后,依然让出版家和读者追索不已,传承的薪火从来不曾死灭。

整体观之,《鲁拜集》形式上小而微,反映的人世情感却大而美,其抒发的也是人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。那些对爱情、美酒的颂扬,对永恒、死生的追问,常常让人想起汉代《古诗十九首》--那种清澈的欢快和明朗的哀伤。

“鲁拜”是古波斯的一种诗歌形式,每首四行,一二四句押韵,大抵类若中国古诗中的绝句。“鲁拜集”,有人又译其为“柔巴依集”“怒湃译草”等,而博学如钱钟书者,则译为“醹醅雅”。钱氏的译法将音译和意译作了较好的糅合,“醹”为“醇厚”之意,“醅”乃“没过滤的酒”,“雅”字可谓“风雅”,此一译法几乎达到了“且信且达且雅”的境地,但仍敌不过“鲁拜集”这一通行的音译书名。

《鲁拜集》的作者是奥玛·海亚姆,木心在《文学回忆录》论及他时说,“他是世界上名声最高的波斯诗人”“诗风豪迈、旷达、深情,读他的诗比读李白的诗还亲切”。



声音97评价1