吹小号的天鹅-配乐版

本来是准备六一送给孩子的,结果工程的浩大超出了我的想象。工期一再推后。终于今天急急忙忙弄完了。


起因是太喜欢吹小号的天鹅这部小说了。看到里面一次一次天鹅用它孩子的纯真和成人的世界挑战,都因为它的坚持而胜利了,很受感触。


这个小说最流行的是任溶溶翻译的版本。这部有声小说录制得非常好,演播得十分生动,音乐也很美。但是,因为实在太爱这部小说,不能忍受任溶溶版本的篡改,删减,错误。天鹅的名字是叫做路易,不是路易斯。我在美国版的同名动画片里面也确认过了。如果名字都错了,感觉就太难受了。


另外一个重要的原因是,这部小说里面出现了大量的音乐作品,贯穿了天鹅的成长经历。作者也不止一次的,详细地将这些曲目的五线谱片段绘在书中,很多歌曲的歌词也和天鹅的成长经历息息相关。如果有声小说中不把这些作品介绍出来,实在是非常遗憾。

这个小说的光彩也会大打折扣。


正是因为以上的这些想法,加上六一节快到了,于是打算自己来录制这部小说。无独有偶的,肖毛的翻译版本也被提出来了。因此我就选择了肖毛的翻译版本作为录制基础。

肖毛的翻译很中规中矩,至少是力求忠实。他查阅了大量的音乐资料,地理资料,动物资料,人文资料,还向很多朋友反复求证过。虽然他的翻译在文字上比较平淡,但是至少是终于原著的。事实上,他的严谨在定冠词和代词上有些过度。比如一定要说“这个”“男人”。。。。


在他的版本上,我只修改了有限的2-3个地方。一个是福斯特的艺术歌曲美丽的梦神,参考了中国常见的译法。两种鸟的名字修改了,灰雀确认应该为白喉鹀。还有大角猫头鹰这个名字普通人更加熟悉。有个地方不知道是不是原著的笔误,sweet grass country还是county?我查了蒙大拿实际上有的是 county 而不是country。其他地方基本没有改动。


音乐上,一开始计划的工程很浩大,想严格地按照小说,把所有的音乐曲目都介绍出来。甚至想过把作品里唯一一首原创歌曲,就是天鹅自己写的情歌,演唱出来。然而实在是工作量太大,只好放弃,选了几个最常见最好找的曲目作为配乐。


所有的音乐,因为作品讲的是小号,我都尽量选择小号的版本。没有小号的找sax,sax没有找圆号,总之尽量找铜管的独奏。有些作品作者反复强调了歌词,就尽量选有人声演唱的。因为作者提到很多天鹅,也就是作者自己喜欢的作曲家,背景音乐也尽量选这些音乐家的作品。片头用了vivaldi的改编小号作品,因为我觉得它听起来很励志。是美女小号演奏家alison的作品。片尾选了一只跟天鹅有关的作品,虽然不是小号,但是描写的天鹅。


里面提到的军乐小号作品,也尽量按照小说中写的找了原曲。只有一个地方写得不详细,只说是粗旷的作品,没有明说。鉴于当时天鹅还不能按活瓣,所以选的仍然是Taps熄灯号。


因为非常喜欢瓦格纳,在所有激动人心的壮丽场景中,都使用了唐豪瑟序曲。瓦格纳的所有序曲都是我的心爱,唐豪瑟是最为大家熟悉的。我觉得,只有瓦格纳的作品才能表现出天鹅这种不屈的,向上的,乐观的,自由的精神。因为受瓦格纳毒害太深,我还试图仿照他给每个角色都用特定的作品来作为音乐动机。骄傲健谈的天鹅爸爸用的是胡桃夹子,因为我觉得他说话的风格和这个曲子很搭配。天鹅和人类的轻松对话,都选用了Ponchielli的La Gioconda,因为这个曲子轻松,活泼,清新。萨姆的日记用的是古尔德演奏的巴赫。所有紧张刺激的场面都是大黄蜂。所有描写森林景物的都是格里格的致春天。滑稽的场面用的是山魔宫殿。唯一一首原创作品,特意找了一个非古典音乐的经典作品,而是日本作曲家在音乐动画片梦幻曲中创作的一支非常美好的新作品。这个作品还自然过渡到了埃尔加的爱的致意,正好符合了天鹅表达爱意的场景。


拉拉喳喳地写了半天,最重要的录音声音问题却没有说。主要是我不会播音,坚持用方言普通话读完了这部长篇小说,中间无数次咬了自己的舌头。很多平舌卷舌前鼻音后鼻音让我崩溃,感觉回到几十年前高考语文的第一道语音题现场--当时我们的语文老师非常认真滴说:第一题你们就放弃吧。想破脑袋选出来的还是错,还不如闭着眼睛随便选。


这个小说不同于普通的童话,也不同于怀特的前两部童话,这是一个孩子和成人社会碰撞的小说。孩子的角色只有两个,其他都是成人,并且绝大部分是男性。所以我觉得江波演播很合适。女声演播还是更加适合小孩子小动物多的小说。在这个小说中,要模拟出大量的,性格经历各异的成年男性的声音,大大超出了我的能力。


我还特意找了吹号天鹅的叫声的录音。在片头的结尾处有,真的很像吹号


因为是新电脑,新装的从来没有用过 Adobe Audition CS6,完全抓瞎,中间弄错很多次,只好重录重录。


为什么写了这么长?因为我喜欢肖毛的翻译版本,喜欢看他写得非常长的翻译笔记,包括注脚,前言,后序,再前言。。。。


声音0评价0