交替传译

1万
《高等学校翻译专业本科教材:交替传译》适用于翻译专业本科及英语专业高年级学生,也可供口译爱好者自学参考,特色有:尊重规律,技巧讲解循序渐进、围绕信息分析-信息存储-信息转换三个阶段,对每一阶段的技巧进行详细分解,辅之于实际案例讲解和真实语料示范,注重过程,技巧洲练扎实、充分。在详细讲解技巧的同时,选取难度适宜的训练材料,设计形式多样的练习,促进对每一项技巧的扎实掌握。强调实战,训练材料真实、丰富。所有材料几乎全部来自真实口译工作场合,练习录音均为口现场录音。

【目录】
第1章 交替传译概论
第2章 交替传译之信息分析
第1单元 整体意义与逻辑结构
第2单元 信息层次
第3单元 信息筛选与整理
第3章 交替传译之笔记
第1单元 笔记的功能与本质
第2单元 笔记的过程
第3单元 笔记的原则与方法(一)
第4单元 笔记的原则与方法(二)
第5单元 笔记的符号与工具
第4章 交替传译之信息转换
第1单元 口语体篇章英译中
第2单元 口语体篇章中译英
第3单元 书面体篇章英译中
第4单元 书面体篇章中译英
第5单元 礼仪祝词英译中
第6单元 礼仪祝词中译英
第5章 职业素质与综合训练
第1单元 译前准备
第2单元 现场表现
第3单元 职业道德
第4单元 数字转换技巧
第5单元 数字句型转换
参考文献
声音136评价0