佛陀传

7393

《佛陀传》

一行禅师著

何蕙仪 译

一行禅师

很高兴拙作被翻译成中文,这正好让我有机会回馈中国历代的佛教祖师。

我十六岁受戒为沙弥。第一本我用的佛教经典便是用中国古文写的。学佛的最初十年,我所用的全都是中国古文经典,以及当代大师为参究这些经典而写的语体文注琉。这之后,我才接触到藏文、巴利文及源自西藏的佛典,但我从没忘怀中国祖师的恩德。自学佛以来,我一直受着此智慧之源的恩泽,现在以中文版本出版拙作就是希望聊表感恩之怀。

自学僧时代,我已被人间佛教这个理念推动着。我当时已深信佛教在生活中的落实是可以使社会朝着更平等、自由和慈悲的方向改进的。全赖这个信念,我才不至于被当时一些佛教的败坏风气所影响而丧失意志。我告诉自己:你一定要尽力把佛法与修行适当地运用于现代生活之中,要使佛法与现代的科学、民主、人道、环保和社会公平并肩同步。

早在1952年,我已写了一本名为《家庭日用佛法》的书。几年后,又写了另一本书,名为《日常生活佛法》。自此之后,我帮助设立佛教学校、大学、佛教青年社工服务学校和佛教杂志等,以期佛法可以在日常生活中实习。

我初期所学所修的佛法是在某些程度上受藏密影响的禅和净土。在成长的过程中,身为一个行者,我目睹自己的国家陷于战祸、暴力、贫困和社会上的不平之中。我发觉当时所学的禅和净土法门都不能直接解决我周围以及自心之内的痛苦。我深入钻研佛理,尤其四圣谛和八正道,以期能找到直接解决当时苦难的答案。后来幸得“安般”、“念处“和“释中禅室“等经典的启示,使我重拾佛陀教化中“现法乐住”的义理,因而使我一直期待着的“人间佛教”得以复现。没有亲身接触和透彻理解“苦谛”是很难得见脱离痛苦的“道谛”的。了解痛苦之性质后,才可以用适当的行动和修行来把痛苦转化过来,使身心康复,这就是“灭谛”。正法的一个特征就是需要现身受证。佛陀曾重复确定,正法是在当下一刻生效的。你一开始修行,转化和康复的过程便已实时开始。

在过去二十年,我主要在北美洲和欧洲的三十多个国家提供专念禅修的静修营。在这段静修的时间里,参加者会被指导如何修行以回复身心的安详与平稳,以及如何确认和接纳苦痛,然后深入了解苦痛的性质,并把它转化。修习坐禅、行禅、专注呼吸、专注俯伏、全面松弛等,都是为了达到以上的目的。经过这些修习之后,很多参加者都能够把内心的矛盾和冲突消解,因而与家庭亲属重新沟通,慈心地聆听与关怀和爱语都是其中的基本练习。但这些修习的锻炼,必须要靠专念、集中和深入了解的精神来支持,才可以发挥作用。

我希望我全部的英文拙作都能被翻译成中文版本而流通,我当然也会很高兴与我的朋友一起有更多机会到中国探访,以及保持与中国佛教大德的对话。我们要一起革新佛教,以使佛法成为一股新动力,为现今人类解决每天在生活上遇到的困惑。


声音61评价0