昆虫记‖法布尔【全十卷】

4146

《昆虫记》(修订版)

作者:法布尔

译者:王光

出版:作家出版社

“ 你知道法布尔写的《昆虫记》吗?”我问一些自称知道有“法布尔”这么个人的人。六十岁一代说:“可能是少儿读物吧。”四十岁一代说:“好像是科普小品。”二十岁一代说:“我们觉得是观察记录,法布尔他是个昆虫迷。”有人说“是好书”;有人说“品味高,有意思”;有人说“会读的读得出意味”;也有人说“法布尔这个人不简单”。——王光1997年版序

1992年,作家社率先秉持“直接译原著”与“反映原著全貌”的原则,首次将译自十卷本卷著的《昆虫记》选译本纳入世界文学译丛。译本由“作家出版社”出版,意味着中国人凭着自己的真实感受和独特见解,郑重其事地承认了法布尔的作家地位。作家社今天再版这个译本,说明十六年过去以后,他们没有动摇如上态度,所以说意义不凡。

《昆虫记》作者以轻松、流畅、亲切、幽默的笔调,朴实自然地将昆虫学写出知识百科境界,学术报告写出语言艺术境界,研究资料写出审美情趣境界,虫性探索出人性反省境界。殊不知,如此多姿多彩,其本质应归为“丰富”,而丰富与光怪陆离或稀奇古怪不可同日而语;如此超凡脱俗,其气质尽在于“质朴”,而质朴与驾轻就熟或追风媚俗不可同日而语。丰富的质朴,这就是法布尔《昆虫记》的本色,也应当是其译作乃至装帧、出版工作的本色。所以说“本色不可改”。——王光2008年版序

王光的新译本是从《昆虫记》发文原书一字一句忠实的直译,而不是从英文或日文译本转译,更不是将法布尔的名著《昆虫记》改写成浅显易读的儿童读物。

《昆虫记》是怎样的一部书?法布尔以毕生的时间与精力,详细观察了昆虫的生活和为生活以及繁衍种族所进行的斗争。然后以其观察所得记入详细确切的笔记,最后编写成书。法布尔的目的似乎首先在于让人类认识和理解极其丰富繁杂的昆虫世界,而且希望人们能正确和准确地熟悉昆虫的生活。《昆虫记》十大册,每册包含若干章,每章详细、深刻地描绘一种或几种昆虫的生活:蜜蜂、螳螂、蝎子、蝉、甲虫、蟋蟀等等。

《昆虫记》之所以受读者广泛欢迎,主要由于它有两大特点;(一)它记载的情况真实可靠,详细深刻;(二)文笔精炼清晰。《昆虫记》文风质朴,别有风趣,自成一格,所以能够成为传世之作。——罗大冈1992年版序

声音42评价1