欢迎收听伟大的小说天才、英国维多利亚时代批判现实主义小说家萨克雷(William Makepeace Thackeray)的经典名著《名利场》(Vanity Fair)
【作品简介】
穷画家的女儿蓓基•夏泼,自幼失去父母,但绝顶聪明。她以半工半读的方式从寄宿学校毕业后,由一名家庭小教师起步,牢牢抓住每一个机会,削尖了脑袋钻进维多利亚时代的上流社会,成为一颗光芒四射的交际明星。这一尤物的发迹历程,在滑铁卢战役波澜壮阔的历史大背景映衬下,展现了堪称世界文学中最成功的一个女冒险家艺术形象。萨克雷的词锋犀利,机智幽默,解剖人生精妙入微。本书问世以来,一直被誉为一面讽世明镜、一部警世宝典。
此版本收入萨克雷为《名利场》亲笔所绘的全套插图,文图辉映,珠联璧合。
杨必的译文精彩传神,是英语文学翻译史上的范本之作。
【作者简介】
威廉•梅克皮斯•萨克雷(William Makepeace Thackeray,1811—1863年),英国维多利亚时期与狄更斯齐名的小说大师,《名利场》是其最为著名的代表作。
萨克雷是英国十九世纪的批判现实主义小说家,《名利场》是他的成名作品。车尔尼雪夫斯基称赞他观察细微,对人生和人类的心灵了解深刻,富有幽默,刻画人物非常精确,叙述故事非常动人。他认为当代欧洲作家里萨克雷是第一流的大天才。
【译者简介】
杨必(1922-1968),著名翻泽家,祖籍江苏无锡。高中毕业入震旦一女子文理学院,毕业后留校任助教,兼任震旦附中英文教师,后调入复旦大学外语系。译著有英国作家埃杰窝斯《剥削世家》、英国作家萨克雷《名利场》等。杨必没有出国留过学,但聪明用功,并长期跟外国在华的修女学习外文,所以语言方面造诣很高,而且文学底蕴深厚。其译文不囿于原文束缚,在深刻领会原文精髓的基础上,灵动准确地传达原作的独特神韵,读来生动流畅,毫无翻译的痕迹。杨译《名利场》半个多世纪以来被文学翻译界奉为不可多得的佳译范本。评论家认为:她的译文往往打破语法的桎梏,摆脱语序的束缚,推倒原作结构,紧抓原作实质,大胆地来一个再创作,达到了译作的较高境界:忠而不泥,活而不滥。
【精彩书评】
萨克雷善于叙事,写来生动有趣,富于幽默。他的对话口角宛然,恰配身份。他文笔轻快,好像写来全不费劲,其实却经过细心琢磨。因此即使在小说不甚精警的部分,读者也能很流利的阅读下去。《名利场》很能引人入胜。——杨 绛
他观察细微,对人生和人类的心灵了解深刻,富有幽默,刻画人物非常精确,叙述故事非常动人。——车尔尼雪夫斯基
和风煦暖
谢谢主播!非常认真用心的高质量分享!最喜欢这版《名利场》!请继续加油!🌹
飞鸟袅袅
经典的文学著作,加上主播好听的声音,自然流畅的播讲,娓娓道来的味道,耳朵享受的同时,沉浸在故事中不可自拔,不知不觉就追到更新的地方了,期待每天一遇😍😍😍
光阴70
奇怪这么棒的作品怎么评价的人这么少。萨克雷鼎鼎大名,总是与狄更斯的名字排在一起。《名利场》世界经典名著脍炙人口。作品写的好,主播读的也超精彩。口齿清晰,人物语言活灵活现,声音特别有气质,节奏把握特别准确,听着非常享受。谢谢主播!喜欢听你读书。👍🌹🌹🌹
happylife666
萨克雷果然名不虚传啊!细听他的这部作品,写得是真好!人物刻画太牛了!名著魅力经久不衰是有道理的。主播读得太精彩了,听上瘾啦!非常感谢!
968_dfgk45
萨克雷的文笔幽默犀利,经常跳出叙述,以旁白的角度来点评人物事件。小说以拿破仑战争为背景,衬托出个人的命运浮沉。译者杨宓的翻译很传神。长篇巨著,跟着主播慢慢品味,又一场心灵之旅🌹🌹🌹
听友246174084
非常喜欢播讲的声音,听着非常舒服,专业水平。平时听越读你听播讲的名著,青鸿有声的播讲同样很棒!辛苦了,谢谢你们。
忙着走路的猫
专辑的质量非常好,内容特别精彩,让人欲罢不能,想一下子听完知道故事的全部内容,主播的音色特别特别柔和好听,非常适合这个名著《名利场》,主播的声音特别适合这本书的内容,主播的声音运用自如,每换一个角色,主播的声音就特别符合那个角色,让人仿佛身临其境好像自己就在书中看着书中的主人公做一件件事。
华珍_1c
通篇巧妙的讽刺,想来作者是位幽默风趣的妙人。 敬佩都宾的人格,始终如一;同情艾莉米娅的遭遇,她太善良了,幸亏有都宾的守护;贝基善于心机,靠自己走出一条女人不齿,男人爱慕的路,目的明确,我行我素…… 谢谢主播的精彩演绎,声音清晰耐听。万分感谢,我还没听完,现在继续去了……
sunleostone
英国中产版红楼梦! 英国中产版红楼梦! 英国中产版红楼梦!
碣石吟
声音有厚度,吐字清晰,抑扬顿挫恰到好处,很专业