本节目由喜马拉雅FM独家播出
主播:大周、文迪、老钱
嘉宾:星程
今天终于聊昆汀的新片了,现在应该没人怕剧透了吧。
本节目由喜马拉雅FM独家播出
主播:大周、文迪、老钱
嘉宾:星程
今天终于聊昆汀的新片了,现在应该没人怕剧透了吧。
好莱坞、宝莱坞中的“莱坞”没有什么实质性的意思,这些都是音译词,按照发音直接翻译过来的。
最根本的区别就是一句话,原版的和盗版的!一个是8000块的苹果手机,一个是八十块的鸭梨手机(一款小作坊手机,图标是个咬了一口的鸭梨,那手机质量低出了国际水准,拨号都能卡的神奇手机!)
好莱坞(Hollywood),本意上是一个地名的概念,港译“荷里活”,是全球最著名的影视娱乐和旅游
会不会是《侠胆雄狮》?
碟中碟、全民超人、
迪士尼的都是的
三打白骨精不是吗
皮特、莱昂纳多、
大场面,大制作