msm
主播:1360847asus 播放:5098次最近更新: 2019-12-26
节目列表
正序 | 倒序
- 1翻译工具
- 2本位观照,外位参照
- 3陌生化
- 4变异理论
- 5格式塔心理学2
- 6文化资本
- 7文化缺省
- 8文化素
- 9本地化
- 10翻译记忆
- 11机器翻译和机助翻译
- 12信达雅
- 13生态翻译学 生态转向
- 14翻译转换 卡特福德
- 15译素
- 16翻译本体
- 17一体三环
- 18翻译纲要
- 19翻译行为
- 20图里翻译规范
- 21文艺学派 社会符号学派
- 22科学派 语言学派
- 23解构主义 本雅明 德里达
- 24释意派
- 25操纵学派
- 26翻译研究学派
- 27食人主义
- 28翻译观
- 29翻译的认知观
- 30翻译学
- 31翻译伦理
- 32翻译诗学
- 33翻译转向
- 34后殖民
- 35中国翻译体系,刘宓庆
- 36翻译理论功能
- 37翻译模因
- 38中国翻译研究模式
- 39语义-功能模式
- 40中国自成体系的翻译理论
- 41中国传统译论
- 42关联理论
- 43解构忠实
- 44五失本,三不易
- 45格义
- 46佛经翻译对汉语的影响
- 47反常的忠实 abusive fidelity
- 48文本格栅 textural grid
- 49杂合文本
- 50伪译 pseudotranslation
- 51流散作家 diasporic writer
- 52深度翻译
- 53译味 译意
- 54前瞻式翻译 后瞻式翻译
- 55变译及变译理论
- 56编译
- 57视听翻译
- 58隐喻式翻译
- 59象征性翻译
- 60中介语 interlanguage
- 61语言的普遍性
- 62翻译腔等
- 63心理语言学
- 64互文性和翻译互文
- 65意图性intentionality
- 66翻译本体
- 67思维科学
- 68逻辑素
- 69三元数据分析模式,有声思维法
- 70能指所指
- 71同构 ismorphh
- 72格式塔翻译学
- 73翻译顺应论
- 74模糊翻译学
- 75翻译研究本体
- 76三个语言学派
- 77翻译社会学 行动者网络理论
- 78文化专有项
- 79文化适应 acculturation
- 80文化涵化 cultural acculturation
- 81往复翻译 back translation with comnents
- 82回译
- 83语料库语言学
- 84翻译产业
- 85中西翻译史
- 86泰特勒
- 87萧乾
- 88杨宪益
- 89爱泼斯坦 Epstein
- 90马建忠
- 91严复
- 92梁启超
- 93鲁迅
- 94朱光潜
- 95董秋斯
- 96傅雷
- 97钱钟书
- 98许渊冲
- 99翁显良
- 100刘宓庆 中国特色翻译理论
- 101张泊然
- 102雅各布森
- 103奈达
- 104纽马克
- 105赖斯
- 106霍姆斯
- 107列维
- 108斯坦纳
- 109伊文佐哈
- 110斯内尔霍恩比
- 111诺德
- 112蒂莫奇科
- 113勒夫维尔
- 114哈蒂姆
- 115豪斯
- 116鲁滨逊
- 117韦努蒂
- 118西蒙
- 119翻译标准
- 120翻译标准
- 121翻译技巧
- 122译学范式
- 123女性主义翻译观
- 124建构主义翻译观
- 125翻译游戏
- 126描写翻译学
- 127审美图示
- 128意境
- 129审美主体
- 130翻译美学
- 131目的伦
- 132实证研究
- 133几对矛盾
- 134翻译需要理论吗?
- 135应用翻译需要理论吗?宏观-源头,中观-反驳实践,微观-指导实践
- 136机器翻译取代人工翻译?
- 137翻译教材
- 138翻译转向2
- 139新时期翻译变化
- 140五个争论
- 141西方三个翻译理论
- 142目的论四位研究者
- 143翻译主体
- 144新型教育手段问题与解决方案
- 145英语教材
- 146教学和科研
- 147英语能力量表
- 148大学外语教学定位
- 149中国传统译论的四个特点
- 150翻译是一种语言游戏
- 151西方翻译理论的局限性
- 152为什么是后现代
- 153重意义
- 154西方译论三大源头
- 155语言学与科技翻译
相关专辑