波声拍枕长淮晓。隙月窥人小。无情汴水自东流。只载一船离恨、向西州。
竹溪花浦曾同醉。酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃。酝造一场烦恼、送人来。
【注释】
虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
长淮:指淮水,源出河南省桐柏山,东流经安徽,至江苏淮安合于运河,经高邮、江都入长江。
隙月:从云缝里露出来的月亮。
汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
西州:此指东晋时扬州公廨的西门。
竹溪:唐时李白与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔六人隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。此处借喻与秦观之间的交游。
风鉴:指风度识见。
【译文】
饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。
竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情谊胜过别后的伤悲。谁让我偏偏在芸芸众生中发现了你,并与你成为朋友,这才酿成了今日分别这样一场烦恼。
【介绍】
该词上片咏东坡与秦观夜饮于舟中,感叹人生。下片叙与秦观难忘情分,惜秦观贤才埋没。全词上下两片均是由景人情,由自然引入人生。东坡借宴饮欢送秦观去扬州之机,抒发人生短暂和壮志难酬的愁绪。词人运用对比、移情的手法,将物人格化了:“汴水”“无情”,船载“离恨”,“风鉴”“尘埃”,“酝造”“烦恼”,感情色彩异常浓烈。
頌文
暖香阁主人
作为一个地道的北方人,竟如此喜欢粤语。颇为不解
暖香阁主人
仿佛苏轼于惠州吟诵!
陈辉权粤读经典
竹溪花浦曾同醉。酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃。酝造一场烦恼、送人来。