【原文】又曰(1):‘民不易物,惟德繄(2)物。’如是(3),則非德民不和,神不享矣。
(1)這兩句也是《周書》上的,今見於偽古文《尚書·旅獒》(獒,读作áo;字义为一种高大、凶猛、垂耳、短毛的家犬,主要用于看门或警戒。)今本《尚書》“民”作“人”,“繄”作“其”。
(2)繄,[yī]語氣副詞。
(3)如是:意为如此,这样。 事物的本来面目。
《译文》又说:人們拿來祭祀的東西並不改變(祭品是相同的),[但是]只有有德的人的祭品才算〔真正的〕祭品。‘’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。
声音简介
音频列表
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-07
查看更多
用户评论