声音简介
In the prison of thought, I weld a past that promised the poignancy of pain.
A purposed life, a prosaic myth, until you danced into my vision.
你在孤独中找到了我,如记忆般无形
在思想的囚牢中,我熔铸了一段过去,承载着痛苦的尖锐
既定的生活,乏味的神话,直到你翩然落入我的视野
I chose to love you in silence, for in silence I found no rejection.
I chose to love you in my dreams, for in my dreams you were only mine.
我选择在沉默中爱着你,在沉默中我不会被拒绝
我选择在梦中爱着你,在梦中你只属于我
Your voice echoed in my heart, left unheard by the cold.
I felt you near, yet you went beyond the shore.
Left for sunken eyes, a silhouette, beneath the stars.
你的声音在我心中回响,冰冷中没人听得到
我感觉到你在身边,但你已经走远
徒留星空下一道剪影与凹陷的双眸
I chose to love you in silence, for in silence I found no rejection.
I chose to love you in my dreams, for in my dreams you were only mine.
我选择在沉默中爱着你,在沉默中我不会被拒绝
我选择在梦中爱着你,在梦中你只属于我
--Rumi (Caer)
这首诗出自微电影Caer,是Jamie Campbell Bower读的一段旁白。
看了b站的一个剪辑以后感觉特别符合格林德沃和邓布利多之间的感情啊!(其实和我自己也肥肠贴合....
音频列表
- 2022-12
- 2020-09
- 2020-09
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
查看更多
猜你喜欢
用户评论