6 September 1997
1997年9月6日
Ted Hughes, Poet Laureate
特德·休斯 桂冠诗人
Mankind is many rivers
人类犹若诸多河流
That only want to run
流水潺潺
Holy Tragedy and Loss
因巨大的悲剧和损失
Make the many One
众多河流汇集成一
Mankind is a Holy, crowned
人类是神圣的
Mother and her son
加冕为圣母和圣子
For worship, for mourning:
为崇拜,为哀悼:
God is here, is gone
神降临人间,神离去
Love is broken in the Cross
爱在十字架上破碎
The Flower on the Gun
枪杆上开出一朵鲜花
He wishes for the Cloths of Heaven
他冀求天国的锦缎
W.B.Yeats
叶芝
Had I the heaven’s embroidered cloths
倘若我能得到天国的锦缎
Enwrought with golden and silver light
织满金色与银色的光彩
The blue and the dim and the dark cloths
那湛蓝、灰暗、漆黑的锦绣
Of night and light and the half-light
织上黑夜白昼朦胧的光彩
I would spread the cloths under your feet:
我愿将这块锦缎铺在你脚下
But I, being poor, have only my dreams;
可我,一贫如洗,仅仅拥有梦想
I have spread my dreams under your feet;
就把我的梦铺展在你脚下
Tread softly because you tread on my dreams
轻一点啊,因为你脚下踩着我的梦
La Vita Nuova
新生
Dante
但丁
Such sweet decorum and such gentle grace
我的女郎向他人致意时
Attend my lady’s greeting as she moves
是多么温存,多么谦逊
That lips can only tremble into silence
旁人舌头颤栗而又不出声
And eyes dare not attempt to gaze at her
眼睛亦不敢向她正视
Moving, benignly clothed in humility
她经过时听到赞誉之词
Untouched by all the praise along her way
整个风采谦逊而又温文
She seems to be a creature come from Heaven
仿若是自天而降的精灵
She walks in Beauty Like the Night
她在美中徜徉
拜伦
She walks in beauty, like the night
她在美中徜徉,像静夜——
Of cloudless climes and starry skies;
深邃苍穹,缀满繁星
And all that's best of dark and bright
一切明暗交织,最美妙的色泽
Meet in her aspect and her eyes
在她的容颜和双眸中汇合
Everyone Sang
众人齐歌
Siegfried Sassoon
西格弗里德·萨松
Everyone’s voice was suddenly lifted;
人们倏然引吭高歌
And beauty came like the setting sun:
诗意的黄昏之景出现
My heart was shaken with tears;
我的心随泪水而震颤
and horror Drifted away...
恐惧烟消云散...
O, but Everyone Was a bird;
啊,人们当真成了鸟儿
and the song was wordless;
无言的歌
the singing will never be done
永远唱不尽
The World’s Need
世界最需要
Ella Wheeler Wilcox
埃拉·惠勒·威尔科克斯
So many gods, so many creeds
如此多的神灵,如此多的信条
so many paths that wind and wind
如此多的道路,弯弯又绕绕
while just the art of being kind
唯有善心善行
is all the sad world needs
世界最需要
Remember
记住
Christina Rossetti
克里斯蒂娜·罗塞蒂
Remember me when I am gone away
记住我吧,当我远远离开
Gone far away into the silent land;
去到那遥远的静谧之地
When you can no more hold me by the hand
当你无法再紧握我手
Nor I half turn to go yet turning stay
我也无法欲离还留
Remember me when no more day by day
记住我吧,当你再也不能每日
You tell me of our future that you plann'd
向我倾诉,你对我俩未来的憧憬
Only remember me; you understand
只需记住我,你知道
It will be late to counsel then or pray
那时谏言与祈求都已太迟
Yet if you should forget me for a while
你若暂且将我忘却
And afterwards remember,do not grieve:
而后追忆我时,请不要悲恸
For if the darkness and corruption leave
黑暗与腐朽中若留下
A vestige of the thoughts that once I had,
我过往的丁点思绪残迹
Better by far you should forget and smile
你应忘却而怡然
Than that you should remember and be sad
那将远胜于怀念而神伤
落霞与孤鹜齐飞Liu
太幸运了,在我最美好的年纪遇见了喜马拉雅
Lotherin
听力的原文又错了 不是Love is broken in the Cross 而是Love is broken on the Cross
猴面包树上长猴子吗
甘道夫?
Tinaloveslife
特别喜欢这一集的诗词和朗诵
72TIAN越
泪目