初始
詹姆斯·怀特
月亮落一两片羽毛在田野上。
黑暗的麦子在倾听。
悄无声息。
此刻。
看那刚刚出巢的月亮,在尝试
振动双翼。
在树中间,一个苗条的女子抬升起脸上
可爱的阴影,而现在她走进空气中,此刻
她已完全消失,消失在空气中。
我独自站在一棵老树的旁边,不敢呼吸
不敢移动。
我倾听。
麦子倒向它自身的黑暗,
而我倒向我的。
Beginning
BY JAMES WRIGHT
The moon drops one or two feathers into the field.
The dark wheat listens.
Be still.
Now.
There they are, the moon's young, trying
Their wings.
Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow
Of her face, and now she steps into the air, now she is gone
Wholly, into the air.
I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe
Or move.
I listen.
The wheat leans back toward its own darkness,
And I lean toward mine.
作者 / 詹姆斯·怀特
翻译 / 光诸
朗读 / 楚雨庭、uu
配乐 / switch-Between Oceans
制作 / 徐安
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)
晨曦蓝海
英国腔
凯恩_3w
求背景音乐
凯恩_3w
太好听了!!
小罗也不知道 回复 @凯恩_3w:
汉语声音好有磁性啊