济慈名诗《夜莺颂》下篇

2023-06-13 17:24:0408:49 621
声音简介

I cannot see what flowers are at my feet, 
Nor what soft incense hangs upon the boughs, 
But, in embalmed darkness, guess each sweet 
Wherewith the seasonable month endows 
The grass, the thicket, and the fruit-tree wild; 
White hawthorn, and the pastoral eglantine; 
Fast fading violets cover'd up in leaves; 
And mid-May's eldest child, 
The coming musk-rose, full of dewy wine, 
The murmurous haunt of flies on summer eves. 
我看不出是哪种花在脚旁 
什麼清香的花挂在树枝上 
在温馨的幽暗理,我只能猜想 
这时令该把哪种芬芳 
赋予这果树,林莽和草丛 
这白枳花,和田野的玫瑰 
这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰 
还有五月中旬的娇宠 
这缀满了露酒的麝香蔷薇 
它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾

Darkling I listen; and, for many a time 
I have been half in love with easeful Death, 
Call'd him soft names in many a mused rhyme, 
To take into the air my quiet breath; 
Now more than ever seems it rich to die, 
To cease upon the midnight with no pain, 
While thou art pouring forth thy soul abroad 
In such an ecstasy! 
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain-- 
To thy high requiem become a sod. 
我在黑暗中里倾听,多少次 
我几乎爱上了静谧的死亡 
我在诗思里用尽了我言辞 
求他把我的一息散入空茫 
而现在,死更是多麼的富丽 
在午夜里溘然魂离人间 
当你正倾泻你的心怀 
发出这般的狂喜 
你仍将歌唱,但我却不再听 
你的莽歌只能唱给泥草一块

Thou wast not born for death, immortal Bird! 
No hungry generations tread thee down; 
The voice I hear this passing night was heard 
In ancient days by emperor and clown: 
Perhaps the self-same song that found a path 
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, 
She stood in tears amid the alien corn; 
The same that oft-times hath 
Charm'd magic casements, opening on the foam 
Of perilous seas, in faery lands forlorn.
永生的鸟啊,你不会死去 
饿的世代无法将你蹂躏 
今夜,我偶然听到的歌曲 
当使古代的帝王和村夫喜悦 
或许这同样的歌也曾激荡 
露丝忧郁的心,使她不禁落泪 
站在异邦的谷田里想著家 
就是这声音常常 
在失掉了的仙域里引动窗扉 
一个美女望著大海险恶的浪花 

Forlorn! the very word is like a bell 
To toll me back from thee to my sole self! 
Adieu! the fancy cannot cheat so well 
As she is fam'd to do, deceiving elf. 
Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades 
Past the near meadows, over the still stream, 
Up the hill-side; and now 'tis buried deep 
In the next valley-glades: 
Was it a vision, or a waking dream? 
Fled is that music:--Do I wake or sleep? 
失掉了,这句话好比一声钟 
使我猛省到我站脚的地方 
别了!幻想,这骗人的妖童 
不能老耍弄它盛传的伎俩 
别了!别了!你怨诉的歌声 
流过草坪,越过幽静的溪水 
溜上山坡,而此时它正深深 
埋在附近的溪谷中 
这是个幻觉,还是梦寐 
那歌声去了——我是睡?是醒?



爱上英语其实很简单!

微信订阅号:阿卡索每日英语(ID:acadsoc_china)



用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
济慈诗选

济慈诗选配轻音乐用诗歌对世界说晚安约翰济慈19世纪浪漫主义杰出诗人,1821年二月病逝于意大利,年仅25岁

by:安然ty

济慈诗选|诗歌

【内容简介】《济慈诗选》精选济慈各时期代表作品,译文选用翻译家穆旦先生的经典译本。作为浪漫主义的杰出代表,济慈善于运用描写手法创作诗歌,重视写作技巧,诗歌语言华...

by:北方文艺_电子书

唐名诗欣赏

唐诗代表中华诗歌的最高成就,更是世界文化史上一座无法逾越的高峰。据历史文献记载唐朝诗人有两千三百余人,留下的诗篇有四万八千余首。本专辑录制部分名诗,请大家欣赏。

by:三月清泉

名诗集朗诵

这是让人舒心放松的小专辑,在这里,你会看到各种各样的美景。大家好,我喜欢朗诵主持,也获得了许多奖项,成为了少儿六一春晚主持人,这些知名诗送给你

by:甜蜜小暖心520

名诗词分享

分享美好诗词美文,让大家更加开心快乐幸福!

by:茶道简史

济慈诗歌和书信选

约翰·济慈(JohnKeats,1795-1821),英国19世纪浪漫主义的重要诗人,与雪莱、拜伦齐名。他的诗完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,被推崇为欧洲...

by:Alexiiiiiie

名诗词欣赏

原来一直以为北岛是日本人,却原来出生于北京,中国当代诗人作家,是朦胧诗代表人物之一。著有诗集《陌生的海滩》《北岛诗选》《在天涯》《午夜歌手》,散文集《蓝房子》《...

by:知心傅姐