声音简介
That floats on high over vales
and hills, When all at once I
saw a crowd, A host, of golden
daffodils,Beside the lake, beneath
the trees, Fluttering and dancing
in the breeze.
我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一簇簇,
一簇簇金色的水仙花;
在湖边,在树下,
迎着微风翩翩起舞。
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
连绵不绝,如繁星闪耀
在银河里发光,
它们沿着湖湾的边缘延伸
一字排开,无穷无尽:
我一眼就看见了一万朵,
在欢舞之中起伏跳跃。
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
与这样快活的伙伴为伍,
诗人怎能不满心欢乐:
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财富:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
每当我躺在床上不眠
或空虚茫然,或默默沉思时,
它们常在我心中闪现
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便装满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
1902年4月,英格兰北部还是乍暧还寒,诗人华兹华斯又和友人来到湖畔漫游。这天风有点大,水波粼粼。他们惊喜地在树下发现几株黄水仙,接着往前走水仙越多,直到他们走到一个湖湾,面前的情景让他们惊呆了:狭长的湖湾恍若无边,却铺满了无数黄水仙,水波涟涟,水仙摇曳,如满天星闪。华兹华斯回去后,不久就写下了这首名诗:《我孤独地漫游,像一朵云》
音频列表
- 2019-01
- 2019-01
- 2019-01
- 2019-01
- 2019-01
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
- 2018-08
查看更多
用户评论