▍课程导读
“我这辈子只想和你在一起,聆听你的动人声音,欣赏你的美丽容颜,与你同甘共苦,分享生活点滴,探索你的浩渺思绪和曼妙身姿,帮助你,保护你,服务你,在我认为你犯错了的时候念叨你。” 书信的力量是如此让你着迷……
▍英文原文
My darling McGeorge,
You said that things seemed clearer when they were written down.
Well, here with a very boring letter in which I will try and put everything down so that you may read and re-read at horror at your folly in getting involved with me.
Deep breath.
To begin with I love you with a depth and passion that I have felt for no one else in this life and if it astonishes you it astonishes me as well.
Not, I hasten to say, because you are not worth loving.
Far from it.
It's just that, first of all, I swore I would not get involved with another woman.
Secondly, I have never had such a feeling before and it is almost frightening.
Thirdly, I would never have thought it possible that another human being could occupy my waking (and sleeping) thoughts to the exclusion of almost everything else.
Fourthly, I never thought that – even if one was in love – one could get so completely besotted with another person, so that a minute away from them felt like a thousand years.
Fifthly, I never hoped, aspired, dreamed that one could find everything one wanted in one person.
I was not such an idiot as to believe this was possible.
Yet in you I have found everything I want: you are beautiful, gay, giving, gentle, idiotically and deliciously feminine, sexy, wonderfully intelligent and wonderfully silly as well.
I want nothing else in this life than to be with you, to listen and watch you (your beautiful voice, your beauty), to argue with you, to laugh with you, to show you things and share things with you, to explore your magnificent mind, to explore your wonderful body, to help you, protect you, serve you, and bash you on the head when I think you are wrong …
Not to put too fine a point on it I consider that I am the only man outside mythology to have found the crock of gold at the rainbow's end.
But – having said all that – let us consider things in detail.
Don't let this become public but … well, I have one or two faults.
Minor ones, I hasten to say.
For example, I am inclined to be overbearing.
I do it for the best possible motives (all tyrants say that) but I do tend (without thinking) to tread people underfoot.
You must tell me when I am doing it to you, my sweet, because it can be a very bad thing in a marriage.
▍参考译文
亲爱的麦克·乔治:
你曾说过把事情写下来,他们就会变得更清楚。
那么这恐怕是一封很无聊的信,在信里我会试着把所有的东西都写下来,因此你会在恐惧中反复阅读,为爱上我而感到愚蠢。
深呼吸。
首先,我如此深切热烈的爱你,以至于我此生不会再爱上其他人,如果这让你吃惊,它同样让我觉得不可思议。
我必须要说,并不是你不值得去爱。
远不是如此。
只是,首先我发誓我不会再爱上另外一个女人。
其次,我从未有过这样的感觉,因而感到害怕。
第三,我从未想过会有一个人会占据我所有的时间(包括睡觉的时候)让我无时无刻不在想她。
第四,我从未想过会有人,即使是处于恋爱中的人,会如此迷恋对方,以至于分开哪怕一分钟都像相隔千年。
第五,我从未希望、渴求、幻想过能在另外一个人身上得到我想要的一切。
我还没有愚蠢到认为这是可能的。
但是在你身上我找到了我想要的一切:你不但温柔美丽,还性格随和乐于助人,你性感撩人、聪明机灵中还带着点傻里傻气的天真。
我这辈子只想和你在一起,聆听你的动人声音,欣赏你的美丽容颜,与你同甘共苦,分享生活点滴,探索你的浩渺思绪和曼妙身姿,帮助你,保护你,服务你,在我认为你犯错了的时候念叨你……
坦白来说,我认为我是唯一一个在神话中的彩虹尽头发现了金匣子的人。
但是说完这些,让我们从细节角度考虑。
不要公开这件事……但是确实,我会犯一回两回错。
甚至更多小错误,我必须承认。
比如说,我有时候会有些蛮横。
我这么做的目的是好的(所有的暴君都这么说),但是我确实容易(不加思考)忽略别人的想法。
亲爱的,当我对你这么做的时候你一定要告诉我,因为这会是一段婚姻中非常糟糕的事情。
乾九_
好听~
听友418563298
不好听
听友383281261
配乐声音太大了,有些轻生词都听不清了
嗯_柠檬
音乐声太大了
听友200306884
英汉互译最好在一起。