米歇尔为希拉里助选演讲

2023-08-23 11:42:2614:32 7497
声音简介

Thank you all. Thank you so much.
谢谢你们。非常感谢。
You know, it is hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.
难以置信居然已经8年了,8年前我首次在大会登台,告诉大家为什么我老公应该做总统。
Remember how I told you about his character and conviction? His decency and his grace?
还记得我跟大家说起过他的品质和信念。他的正派与风度。
The traits that we have seen every day that he served our country in the White House.
这些正是这8年来他在白宫工作所表现出的特质。
I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world, and during our time in the White House we have had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women.
我也跟大家说起过我的女儿们,她们是我们的心头肉,我们世界的中心,在白宫的8年里,我们看着她们从咿呀的小女孩成长为了优雅的女青年。
A journey that started soon after we arrived in Washington when they set off for their first day at their new school.
这个旅程始于我们最初来到华盛顿,始于她们转学的第一天。
I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns.
我永远不会忘记那个冬日的早上,7岁和10岁的女儿在持枪保镖的簇拥下坐进那些黑色的SUV里。
And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, 'What have we done?'
当我看见她们的小脸挤在车玻璃上,我脑子里只有一个想法,“我们到底做了些什么?”
See because at that moment, I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become.
就因为在那一刻我意识到,我们在白宫的日子将成为塑造她们未来的基础。
And how well we manage this experience could truly make or break them.
我们应对的方式,既可能成全她们,也可能毁了她们。
That is what Barack and I think about every day as we tried to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight.
这是我和贝拉克每天都在考虑的,每天我们都在努力的引导和保护我们的女儿来克服聚光灯下的非常生活。
How we urged them to ignore those who question their father's citizenship or faith.
考虑要如何督促她们无视那些对他父亲公民身份和信仰的质疑。
How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country.
考虑要如何强调电视里某些公众人物的言论并不能代表我们的国民精神。
How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don't stoop to their level.
考虑如何向她们解释,遇人恶毒残暴,不与其同层次共见识,不与他们同流。
You know, our motto is, when they go low, we go high.
我们的座右铭是,他污随他污,我自不染泥。
With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us.
我们的一言一行孩子们都看在眼里。
We as parents are their most important role-models.
我们做父母的是孩子们最重要的榜样。
And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls but the children across this country.
我想告诉大家我和贝拉克以相同的方式对待总统和第一夫人的职务,因为我们知道我们的一言一行影响的不仅是自家的女儿还有家家户户的儿女。
Kids who tell us, "I saw you on TV," "I wrote the report on you for school."
那些孩子有的说在电视上看到我们,有的说在学校写了关于我们的作业报告。
Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope, and he wondered, 'Is my hair like yours?'
就像曾有这样的黑人小孩,他抬头望向我的丈夫,他充满希望的睁大眼睛问“我的头发跟你的一样吗?”
And make no mistake about it, this November, when we go to the polls, that is what we are deciding.
要明白,今年11月当我们去投票的时候,这些才是我们要决定的。
Not Democrat or Republican, not left or right. No. In this election, and every election, it is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.
而不是决定要选民主党还是共和党,左派还是右派,不是的。在这次大选以及每一次的大选中,我们真正要决定的是谁将有能力塑造我们孩子未来4到8年的生命。
And I am here tonight because in this election, there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.
今天我站在这里,是因为在这次大选之中,我能委以此重任的人只有一个,我心目中只有一个人有资格成为美国的总统,那就是我们的朋友希拉里克林顿。
See I trust Hillary to lead this country because I have seen her lifelong devotion to our nation's children.
我信任让希拉里领导我们的国家是因为,我亲见她毕生都在为我国儿童付出。
Not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion: kids who take the long way to school to avoid the gangs.
她不仅将自己的女儿培养成完美女性,更是去做所有儿童的守护者;他们之中那些孩子有的绕远路上学,为了躲避黑帮。
Kids who wonder how they'll ever afford college.
有些孩子为大学学费而苦恼。
Kids whose parents don't speak a word of English, but dream of a better life;
有些孩子的父母一句英语不会说,但梦想着改善他们的生活,
Kids who look to us to determine who and what they can be.
那些孩子们还要指望着我们做他们的榜样。
You see Hillary has spent decades doing the relentless thankless work to actually make a difference in their lives.
希拉里花了数十年不间断地去做这项吃力不讨好的工作,来改变这些孩子的生活。
Advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children's health care as first lady, and for quality child care in the senate.
做青年律师之时,就在为残疾儿童主张权益,做第一夫人之时,为儿童医保福利斗争,做参议员时,争取高品质的儿童保育。
And when she did not win the nomination eight years ago, she did not get angry or disillusioned.
当8年前她错失提名以后,她并没有愤愤不平或是一蹶不振。
She...Hillary did not pack up and go home because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments.
希拉里没有收拾东西放手回家,因为作为真正的公仆,希拉里知道,公职要高于她自己的欲望和失望。
So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.
所以她再次挺身而出为国效力,担任国务卿,飞遍全球以保护我们子女的安全。
And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks, or how she talked, or even how she laughs.
各位你们看,希拉里有很多时候可以觉得算了吧,太辛苦了,公职的代价实在太大,她可能会厌倦了她的外表,她的言论,甚至她的笑,都会被人指指点点。
But here's the thing: What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure.
但是我最敬仰希拉里的是,面对压力她从不崩溃。
She never takes the easy way out.
她从来不会选择那条最简单的路。
And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.
希拉里克林顿的一生中没有放弃过任何事情。
And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that's what I want.
每当我思考我的女儿和所有的儿童需要一个什么样的总统,她就是我想要的人选。
I want someone with the proven strength to persevere.
我要的是一个坚持不懈,久经考验的人选。
Someone who knows this job and takes it seriously.
我要的是一个懂得职责,谨慎认真的人选。
Someone who understands that the issues the president faces are not black and white.
我要的人选,要理解总统要面对的事不是非黑即白。
It cannot be boiled down to 140 characters. Look, because...
可不是能够压缩进140个字符就能说清的。因为啊......
Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can't make snap decisions.
因为当核武器由你执掌,三军虎符握于手中,你就得三思而后行。
You can't have a thin skin or a tendency to lash out.
不能是一个一戳就炸爱发火的人。
You need to be steady and measured and well informed.
你必须平和审慎,广识博知。
I want a president with a record of public service.
我心中的总统人选,要有从事公职的记录。
Someone whose life's work shows our children that we don't chase fame and fortune for ourselves; we fight to give everyone a chance to succeed.
用毕生的工作向我们的孩子证明,我们不是那些追逐名利之徒,我们的奋斗,是确保所有人都有成功的机会。
And we give back even when we are struggling ourselves because we know that there is always someone worse off.
我们要回馈社会,哪怕我们的生活也有困难,因为我们深知,总有人的生活比我们更困难。
And there but for the grace of God, go I.
若非托上帝鸿福,我也会如此。
I want a president who will teach our children that everyone in this country matters.
我理想的总统要能教育我们的孩子,国家的每一个人都很重要。
A president who truly believes in the vision that our founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.
那个总统应该对国父们数百年前的理想抱有信念,我们人人生而平等,每个人都是伟大美国故事的宝贵章节。
And when crisis hits, we don't turn against each other, we listen to each other, we lean on each other.
当面临危机,我们不能分离崩析,我们互相倾听互相依靠。
Because we are always stronger together.
因为团结起来我们才更加强大。
And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be and that is why in this election, I'm with her.
我今晚来到这里是因为我知道希拉里会成为这样的总统,这就是为什么在此次大选之中,我支持她。
You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only.
希拉里知道做总统最重要的只有一件事。
It is about leaving something better for our kids.
那就是给我们的孩子留下更好的世界。
That's how we have always moved this country forward by all of us coming together on behalf of our children.
我们就是这样,为了子女的利益团结一致,推动我们国家的进步。
Folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.
有人会志愿做学生球队教练,有人会志愿做主日学校的教师,因为他们懂得要全民一心才能教育好孩子。
Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep pass on those blessings of liberty; police officers and protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe; people who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.
还有不同肤色和信仰的人们穿上军装警服,不顾安危,将自由的福祉传承;再想想达拉斯的警察和游行群众,他们在呼吁保护我们儿童的安全;想想在奥兰多排队献血者,夜店遇袭的也可能会是他们的子女。
Leaders like Tim Kaine, who show our kids what decency and devotion look like.
再想想Tim Kaine这样的领袖,他们向我们的孩子展现风骨和奉献。
Leaders like Hillary Clinton, who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in the highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.
还有像希拉里这样的领袖,总是有勇气有风度回到一线,不断冲击直至击碎限制女性等发展的无形顶障,带着我们一再登高。
That is the story of this country.
这就是我们国家的故事。
The story that has brought me to the stage tonight.
正是这个故事让我今天站在这里。
The story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving, and hoping, and doing what needed to be done.
这故事中,有一代代的人们感到枷锁捆绑,被奴役的屈辱,被隔离的刺痛,然而他们坚持奋斗,保持希望,克服一个个困难。
So that today, I wake up every morning in a house that was built by slaves.
所以今天,我每天早晨在奴隶修建的白宫中醒来。
And I watch my daughters two beautiful intelligent black young women playing with their dogs on the White House lawn.
看着我两个女儿,两个美丽聪慧的黑人少女在白宫的草地上和狗狗玩耍。
And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States.
因为有了希拉里克林顿,我的女儿们,我国所有的孩子们,现在都觉得女人可以做总统是理所应当的事情。
So look, so don't let anyone ever tell you that this country is not great. That somehow we need to make it great again.
别让个别人告诉你这个国家不伟大。莫名其妙的还要让我们国家再次变的伟大。
Because this right now is the greatest country on Earth.
因为我们的国家,此刻就是地球上最伟大的国家啊。
And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls' promise and all of our kids' promise.
我的女儿即将步入社会,我想要的领袖要配得上这样的真相,这个领袖,要值得托付我们子女的前途。
A leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.
这个领袖要每日以我们对子女的爱和希望,以及望子成龙的期盼为指引。
So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best, we cannot afford to be tired or frustrated or cynical.
所以在这次大选中我们不能袖手旁观指望着一切顺利,厌倦、沮丧、悲观愤世这些都太奢侈。
Now hear me: Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.
听我说:从今天起到11月,我们要向8年前和4年前那样。
We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America.
我们要挨家挨户敲门劝导,让每个人参与投票,我们要用尽我们的每一点热情,每一丝力气和对国家的每一份爱,来选举希拉里克林顿成为美利坚合众国的总统。
So let's get to work.
让我们一起努力。
Thank you all and God bless.
谢谢大家,上帝保佑。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
希拉里传

欢迎大家点赞订阅。如果您觉得这张专辑有帮助到您,请在专辑评价页点亮5颗小星星哦!更多精彩请关注公众号“译韵”,视频号“多彩英语”。也欢迎到“双语园地”个人主页店...

by:双语园地

《海奥华预言》米歇尔

你不必相信,但你应该知道

by:原野流觞

《希拉里传》

希拉里的传记文学,讲述传奇女性的成长过程。求学、工作、生活、情感、政治,这些方面都在不断地变化,塑造出一位有韧劲、有魄力、有智慧的女人。

by:2022阅读打卡

希拉里自传-希拉里原声美味十足

她着实将自己的理智与情感写得非常动人。

by:塘垛

米歇尔.普西 家族血缘

记忆一定是可靠的吗?这次他能找回六岁的记忆,能找到父亲“死亡”的真相吗?法国悬疑小说大师米歇尔.普西总是善于解读复杂的人性,并赋予曲折离奇的情节!

by:LIAN享家

《词与物》 米歇尔·福柯

《词与物》福柯的抗鼎之作,是“一部关于新思想的伟大作品”(德勒兹语)。作品旨在重新发现人类认识和理论的可能基础,知识得以在其中确立的秩序空间,并为观念的显现、科...

by:谢松庆

希拉里为什么输:揭秘希拉里背后的女人

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】今年是充满着魔幻色彩的一年,下半年的闺蜜事件以及美国大选的这两场政治大戏,都是女人戏。说起...

by:蓝狮子电子书

米歇尔·福柯 |《词与物》

在文艺复兴、古典(不是古希腊罗马时代、而是现代科学兴起之前那个时代)和现代之间,福柯不认为有知识的进步,倒不如说是我们思维方式和存在方式发生了深刻变化。根据福柯...

by:四夜盛琥

米歇尔福柯《性经验史》全

在四卷本的《性经验史》中,米歇尔福柯将他的分析聚焦于我们称之为性和性经验的主题,这项研究的主线不是为了解放性因而反对压抑性,而是为了说明性经验如何引发了一种系统...

by:爱书的默默