LXX

2022-12-01 23:43:0501:20 86
声音简介

内容:

That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being woo'd of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.
Thou hast pass'd by the ambush of young days,
Either not assail'd or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy evermore enlarged:
If some suspect of ill mask'd not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.

译文:

       你受人指摘,并不是你的瑕疵, 
  因为美丽永远是诽谤的对象; 
  美丽的无上的装饰就是猜疑, 
  像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。 
  所以,检点些,谗言只能更恭维 
  你的美德,既然时光对你钟情; 
  因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊, 
  而你的正是纯洁无瑕的初春。 
  你已经越过年轻日子的埋伏, 
  或未遭遇袭击,或已克服敌手; 
  可是,对你这样的赞美并不足 
  堵住那不断扩大的嫉妒的口: 
  若没有猜疑把你的清光遮掩, 
  多少个心灵的王国将归你独占。 

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表
  • 1
       
    79
    2019-04
  • 2
       
    86
    2019-04
  • 3
       
    71
    2019-04
  • 4
       
    56
    2019-04
  • 5
       
    83
    2019-04
  • 6
       
    76
    2019-04
  • 7
       
    58
    2019-04
  • 8
       
    60
    2019-04
  • 9
       
    54
    2019-04
  • 10
       
    64
    2019-04
  • 查看更多