苹果CEO库克杜兰大学演讲:以重塑世界为使命

2023-07-19 14:58:1316:43 8871
声音简介

Hello Tulane!
杜兰的各位好!
Thank you President Fitts, Provost Forman, distinguished faculty, other faculty, and the entire Tulane family, including the workers, ushers, volunteers who prepared this beautiful space.
感谢菲茨校长、福尔曼教务长、尊敬的教职员工和其他教职员工,以及整个杜兰大家庭,包括为这个美丽场地做准备的员工,接待人员和志愿者们。
And I feel duty-bound to also recognize the hard-working bartenders at The Boot.
我还必须要认证The Boot酒吧调酒师们的努力。
Though they're not here with us this morning, I'm sure some of you are reflecting on their contributions as well.
尽管这个早晨他们不在现场,但我相信你们还在回味着他们的功劳。
And just as many of you have New Orleans in your veins, and perhaps your livers, some of us at Apple have New Orleans in our blood as well.
就像你们很多人血管或肝脏里流淌着的新奥尔良的基因,我们苹果的一些员工血液里也有着新奥尔良的基因。
When I was a student at Auburn, the Big Easy was our favorite getaway.
当我还在奥本读书的时候,奥尔良是我们最大的慰藉。
It's amazing how quickly those 363 miles fly by when you're driving toward a weekend of beignets and beer.
当开车迎接周末的煎饼和啤酒时,363英里的距离开过的如此之快。
And how slowly they go in the opposite direction.
而返程时又显得如此缓慢。
Apple's own Lisa Jackson is a proud Tulane alum.
苹果公司的Lisa Jackson是一位令人骄傲的杜兰校友。
Yes.
对。
She brought the Green Wave all the way to Cupertino where she heads our environment and public policy work.
她将绿色浪潮一路带到了库比蒂诺并在那里领导着我们的环境及公共政策工作。
We're thrilled to have her talent and leadership on our team.
我们团队很高兴能拥有她的天分和领导力。
OK, enough about us.
好了,不说我们了。
Let's talk about you.
来说说你们吧。
At moments like this, it always humbles me to watch a community come together to teach, mentor, advise, and finally say with one voice, congratulations to the class of 2019!
在这样的时刻,我总是感到谦逊,能看到这样一个团体一道进行教育,指导,建议以及最后发出相同的声音,恭喜2019届毕业生!

Now there's another very important group: your family and friends.
还有另一个非常重要的群体:你们的家庭和朋友。
The people who, more than anyone else, loved, supported, and even sacrificed greatly to help you reach this moment.
这些人比其他人都要更加爱你们,支持你们,甚至牺牲了很多来帮助你们走到今天。
Let's give them a round of applause.
让我们为他们献上掌声。
This will be my first piece of advice.
这是我的第一个建议。
You might not appreciate until much later in your life how much this moment means to them.
可能很久以后你们才会意识到今天这个时刻对他们来说有多重要。
Or how that bond of obligation, love, and duty between you matters more than anything else.
或者你们之间的义务,爱和责任比任何事情都更重要。
In fact, that's what I really want to talk to you about today.
事实上,这是我今天真正想和你们说的。
In a world where we obsessively document our own lives, most of us don't pay nearly enough attention to what we owe one another.
在这个世界上我们总是过度记录自己的生活,大多数人并不会把我们对彼此的亏欠放在心上。
Now this isn't just about calling your parents more, although I'm sure they'd be grateful if you did that.
这并不仅仅是多多给父母打电话,尽管我相信他们会因此感到很高兴。
It's about recognizing that human civilization began when we realized that we could do more together.
这更是关于认识到人类文明始于我们意识到携手的重要性。
That the threats and danger outside the flickering firelight got smaller when we got bigger.
只有我们变得强大了,闪烁的火光之外的威胁和危险就会变得更加弱小。
And that we could create more — more prosperity, more beauty, more wisdom, and a better life — when we acknowledge certain shared truths and acted collectively.
我们可以创造出更多——更多的繁荣、美丽、智慧以及更加美好的生活——只要我们承认某些共同的真理并采取集体性行动。
Maybe I'm biased, but I've always thought the South, and the Gulf Coast in particular, have hung on to this wisdom better than most.
可能我有偏见,但我总觉得南方,尤其是墨西哥湾岸区,比其他任何地区都更能坚持这种智慧。
In this part of the country, your neighbors check up on you if they haven't heard from you in a while.
在国内的这个地方,如果你的邻居一段时间没有你的消息就会询问你的情况如何。
Good news travels fast because your victories are their victories too.
好消息传得很快,因为你的成功也是他们的成功。
And you can't make it through someone's front door before they offer you a home-cooked meal.
在他们用一顿家常菜招待你之前是不可能走出人家家门的。
Maybe you haven't thought about it very much, but these values have informed your Tulane education too.
也许你们还没有思考太多,但这些价值观也影响着杜兰大学的教育方式。
Just look at the motto: not for one's self, but for one's own.
看看这句座右铭:不为自己,更为所爱之人。
You've been fortunate to live, learn, and grow in a city, where human currents blend into something magical and unexpected.
你们很幸运能够生活、学习和成长在这座城市里,在这里人类的潮流融合成了一种神奇且意想不到的东西。
Where unmatched beauty, natural beauty, literary beauty, musical beauty, cultural beauty, seem to spring unexpectedly from the bayou.
在这里,无与伦比的美,自然的美,文学的美,音乐的美,文化的美,不期而至地从河口涌入。
The people of New Orleans use two tools to build this city: the unlikely and the impossible.
新奥尔良的人们用两种东西建造出了这座城市:出乎意料和绝无可能。
Wherever you go, don't forget the lessons of this place.
不管你们将来去到那里,不要忘记这个地方教给你们的东西。
Life will always find lots of ways to tell you no, that you can't, that you shouldn't, that you'd be better off if you didn't try.
生活总会通过各种方式告诉你不行,你不能这样做,你不该那样做,如果你不尝试的话会更好。
But New Orleans teaches us there is nothing more beautiful or more worthwhile than trying.
但新奥尔良教会我们没有比尝试更美好和更有价值的事情了。
Especially when we do it not in the service of one's self, but one's own.
特别是当我们不是为了自己去尝试,而是为我们所爱之人去尝试的时候。
For me, it was that search for greater purpose that brought me to Apple in the first place.
于我而言,是想寻找更大目标的这一尝试将我带到了苹果。
I had a comfortable job at a company called Compaq, that at the time looked like it was going to be on top forever.
我曾在一家名为康柏的公司拥有一份舒适的工作,当时看来康柏好像会永远处于行业顶峰。
As it turns out, most of you are probably too young to even remember its name.
但如今,在座的各位年轻一代可能都没听说过这家公司的名字。
But in 1998, Steve Jobs convinced me to leave Compaq behind to join a company that was on the verge of bankruptcy.
1998年,史蒂夫·乔布斯说服我离开康柏加入一家濒临破产的公司。
They made computers, but at that moment at least, people weren't interested in buying them.
这家公司制造电脑,但至少在那时,人们没有想要购买的意愿。
Steve had a plan to change things.
史蒂夫有一个改变这一切的计划。
And I wanted to be a part of it.
我心甘情愿地加入到这个计划中。
It wasn't just about the iMac, or the iPod, or everything that came after.
这不仅仅在于生产iMac,iPod以及之后的各种产品。
It was about the values that brought these inventions to life.
而在与为生活赋予创新的价值观。
The idea that putting powerful tools in the hands of everyday people helps unleash creativity and move humanity forward.
让人们在日常生活中也可以用到这些强大的工具,帮助释放人们的创造力,推动人类进步。
That we can build things that help us imagine a better world and then make it real.
我们制造工具,帮助我们想象出一个更美好的世界然后让梦想成真。
There's a saying that if you do what you love, you'll never work a day in your life.
曾有一句话是这样说的,选择一份热爱的工作,接下来的人生中你就不会把它当成工作去对待。
At Apple, I learned that's a total crock.
我发现,在苹果公司这话就是胡说八道。
You'll work harder than you ever thought possible, but the tools will feel light in your hands.
事实上你会比想象中工作地更加努力,但你手中的工具会让你倍感轻松。
As you go out into the world, don't waste time on problems that have been solved.
当你走入社会之时,不要把时间浪费在已经解决的问题上。
Don't get hung up on what other people say is practical.
不要在别人口中的实用上徘徊不前。
Instead, steer your ship into the choppy seas.
相反,你应该扬帆起航去到波涛汹涌的大海。
Look for the rough spots, the problems that seem too big, the complexities that other people are content to work around.
去解决看似艰深的问题,去征服大的难题,去直面其他人不愿面对的复杂事物。
It's in those places that you will find your purpose.
只有在这些地方,你才会找到你一生的目标。
It's there that you can make your greatest contribution.
只有在这些地方,你才能做出更大的贡献。
Whatever you do, don't make the mistake of being too cautious.
无论你做什么事,不要犯下过于谨慎的错误。
Don't assume that by staying put, the ground won't move beneath your feet.
不要以为站在原地不动,脚下的地面就不会移动。
The status quo simply won't last.
现状并不长久。
So get to work on building something better.
行动起来,一起创造更美好的未来。
In some important ways, my generation has failed you in this regard.
在一些重要的领域,我们这一代人辜负了你们。
We spent too much time debating.
我们花太多时间去争论不休。
We've been too focused on the fight and not focused enough on progress.
我们太过专注斗争以至忽视了未来的发展。
And you don't need to look far to find an example of that failure.
这样的失败例子随处可见。
Here today, in this very place, in an arena where thousands once found desperate shelter from a 100-year disaster, the kind that seem to be happening more and more frequently.
就在我们今天所在之地,100多年前成千上万的人曾在这里绝望得躲避灾难,而这样的灾难似乎发生得越来越频繁。
I don't think we can talk about who we are as people and what we owe to one another without talking about climate change.
我认为在谈论我们是谁以及我们对彼此负有怎样的责任之前,不能不谈谈气候变化。
Thank you.
谢谢大家。
Thank you.
谢谢你们。
This problem doesn't get any easier based on whose side wins or loses an election.
气候变暖和哪一方获胜或谁当了总统无关。
It's about who has won life's lottery and has the luxury of ignoring this issue and who stands to lose everything.
而更像是你中了人生彩票幸运的得以无视这个问题,而其他人则要面临失去一切的后果。
The coastal communities, including some right here in Louisiana, that are already making plans to leave behind the places they've called home for generations and head for higher ground.
沿海地区,包括在路易斯安纳州的一些地方例如这里,已经在规划离开这片他们世世代代的家园前往地势更高的地方。
The fishermen whose nets come up empty.
渔民的收成越来越少。
The wildlife preserves with less wildlife to preserve.
能保护的野生动物也越来越少。
The marginalized, for whom a natural disaster can mean enduring poverty.
对那些被边缘化的人们而言,自然灾害意味着令人绝望的贫穷。
Just ask Tulane's own Molly Keogh, who's getting her Ph. D. this weekend.
问问我们杜兰大学的莫莉·吉奥,她这周刚刚拿到了自己的博士学位。
Her important new research shows that rising sea levels are devastating areas of Southern Louisiana more dramatically than anyone expected.
她的研究表明,海平面的上升给路易斯安纳州南部地区造成的破坏远超人们的预期。
Tulane graduates, these are people's homes.
杜兰大学的毕业生们,这些都是人们的家园。
Their livelihoods.
是他们的生计所在。
The land where their grandparents were born, lived, and died.
他们的祖祖辈辈在这里出生、过活、逝去。
When we talk about climate change or any issue with human costs, and there are many, I challenge you to look for those who have the most to lose, and find the real, true empathy that comes from something shared.
当我们谈论气候变化或任何与人类成本有关的问题时,这样的问题实在太多了,我希望你们能关注到那些已经失去最多的人们,唤醒内心深处真切的同情。
That is really what we owe one another.
这正是我们对彼此的亏欠。
When you do that, the political noise dies down, and you can feel your feet firmly planted on solid ground.
当你做到这一点时,政治噪音就会消去,你会发现你的双脚牢牢站立在坚实的地面上。
After all, we don't build monuments to trolls, and we're not going to start now.
毕竟,我们不会为"巨魔"建碑留念,至少我们这一代不会。
If you find yourself spending more time fighting than getting to work, stop and ask yourself who benefits from all the chaos.
如果你发现自己争论的时间多过工作,停下来问问自己究竟谁能从这混乱中受益。
There are some who would like you to believe, that the only way that you can be strong is by bulldozing those who disagree, or never giving them a chance to say their peace in the first place.
总有人试图让你们相信,变得强大的唯一途径就是威胁恐吓那些与你意见相左之人,或是从一开始就不给对方任何求和的机会。
That the only way you can build your own accomplishments is by tearing down the other side.
个体的成功只能建立在粉碎对方的基础上。
We forget sometimes that our preexisting beliefs have their own force of gravity.
我们有时会忘记先前所拥有的信仰有着他们自身的吸引力。
Today, certain algorithms pull toward you the things you already know, believe, or like, and they push away everything else.
今天,一些算法将你们诱导到你们已然知道、相信或喜欢的事物上,同时又令你们与余下的世界渐行渐远。
Push back.
不要这样,要用力反击,

It shouldn't be this way.
这不应是事物该有的样子。
But in 2019, opening your eyes and seeing things in a new way can be a revolutionary act.
在2019年,睁开你们的眼睛以全新的方式去看待世界将成为一种革命性的举动。
Summon the courage not just to hear but to listen.
鼓起勇气,不仅要听,更要用心倾听。
Not just to act, but to act together.
不仅要行动,更要共同行动。
It can sometimes feel like the odds are stacked against you, that it isn't worth it, that the critics are too persistent and the problems are too great.
有时候你会觉得胜算完全不站在你这一边,你会为所做的一切感到不值得,批评的声音太喧嚣,问题太过顽固。
But the solutions to our problems begin on a human scale with building a shared understanding of the work ahead and with undertaking it together.
但问题的解决始于一群拥有共同目标且愿意一同行动的人。
At the very least, we owe it to each other to try.
至少为了彼此,我们都该拼一把。
It's worked before.
这样的团结曾经有过。
In 1932, the American economy was in a free-fall.
1932年,美国经济急速恶化。
Twelve million people were unemployed, and conventional wisdom said the only thing to do was to ride it out, wait, and hope that things would turn around.
1200万人失业,经验的智慧告诉我们唯一能做的只有承受,耐心等待,期待事情会慢慢变好。
But the governor of New York, a rising star named Franklin Roosevelt, refused to wait.
但当时纽约州的州长,一名叫富兰克林·罗斯福的政界新星,拒绝等待。
He challenged the status quo and called for action.
他向当时的现状发起挑战,号召人们行动起来。
He needed people to stop their rosy thinking, face the facts, pull together, and help themselves out of a jam.
他告诉人们,停止那些不切实际的幻想,直面现实,团结起来,互相扶持走出困境。
He said: "The country demands bold, persistent experimentation.
他说:"我们的国家需要一场大胆、长久的试炼。
It is common sense to take a method and try it.
采取措施、大胆时间才是常理。
If it fails, admit it and try another.
如果失败,那就承认失败再进行其他尝试。
But above all, try something".
但是无论如何,都不应放弃尝试。"

This was a speech to college students fearful about their future in an uncertain world.
这是对一群即将踏入一个充满不确定的世界、对未来充满恐惧的学生们所做的演讲。
He said: "Yours is not the task of making your way in the world, but the task of remaking the world".
他说道:"你们的使命不是让自己在这个世界有立足之地,而是要重塑这个世界。"

The audacious empathy of young people, the spirit that says we should live not just for ourselves, but for our own.
年轻人敢于冒险的共性,大声宣告不仅为了自己,更是为我们所拥有的努力奋斗的精神。
That's the way forward.
这才是这个社会前行的关键。
From climate change to immigration, from criminal justice reform to economic opportunity, be motivated by your duty to build a better world.
从气候变化到移民,从刑事司法到经济机遇,把这个世界建设得更加美好是你们肩抗的责任,激励你们向前。
Young people have changed the course of history time and time again.
古往今来,年轻人一次又一次地改变着历史的进程。
And now it's time to change it once more.
现在是你们来改变历史的时候了。
I know, I know the urgency of that truth is with you today.
我知道,今天的你们责任更加的重大。
Feel big because no one can make you feel small.
充满自信,没有人能让你相形见绌。
Feel brave because the challenges we face are great but you are greater.
胸怀勇气,我们迎接的挑战已足够棘手,但你们所要面临的的只会更加棘手。
And feel grateful because someone sacrificed to make this moment possible for you.
勿忘感恩,有太多人奉献了自己让你得以走到今天。
You have clear eyes and a long life to use them.
你们有双明亮的眼睛,还有一生的时间去好好使用。
And here in this stadium, I can feel your courage.
今天在这里,我可以感受到各位的勇气。
Call upon your grit.
拿出你们的勇气。
Try something.
大胆尝试。
You may succeed.
你会成功。
You may fail.
也会失败。
But make it your life's work to remake the world, because there is nothing more beautiful or more worthwhile than working to leave something better for humanity.
但请以重塑世界为己任,没有什么比为人类留下一个更加美好的世界更为美妙、更有价值。
Thank you very much, and congratulations class of 2019!
祝贺2019届的毕业生们,谢谢你们!

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
蒂姆·库克传(苹果CEO首部传记)

马斯克亲自参与并公开推荐,艾萨克森重磅新作《埃隆·马斯克传》上线啦,戳此>>埃隆·马斯克传,王明军演播,抢鲜听!苹果公司CEO蒂姆·库克首部传记英文版于2019...

by:中信书院

苹果新领袖库克丨苹果公司的商业变革

|内容简介:提起苹果公司,我们都不陌生,也许你手中正使用着苹果公司的产品。本书将围绕现任苹果公司的首席执行官——蒂姆·库克开展讲述。【简介】库克作为一个普通家庭...

by:涨知识了_

库克:苹果的后乔布斯时代

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】曾经人们都认为,乔布斯就代表了苹果,而乔布斯的激情、创新和霸气也让很多苹果粉欲罢不能。然而...

by:齐民文化_电子书

库克:苹果的后乔布斯时代丨苹果发布会iPhone14亮相,看库克如何接过乔布斯“接力棒”

他将苹果从传统的产品设计公司,蜕变为现代的运营管理公司;他颠覆了苹果的旧帮规,却真正践行了苹果精神;他带领苹果进入“库克时代”。☆全面讲述全世界都在追问的这...

by:一城一声

蒂姆库克传:成为你自己(苹果CEO的传奇)

2011年8月24日,在苹果公司董事会的例会上,乔布斯正式将苹果公司CEO的位置交到了蒂姆•库克的手中。然而,对于这位苹果公司的新CEO,外界普遍持质疑的态度,...

by:喜马野狼

英国-库克山

票价详情暂无适宜四季皆宜电话暂无简介哈喽,亲爱的游客朋友,我们即将看到的是新西兰的最高山——库克山。库克山是新西兰阿尔卑斯山脉的最高峰,位于南岛中...

by:恋景旅行APP

新西兰-库克山国家公园

票价详情暂无适宜全年电话暂无简介亲爱的游客朋友,您好,现在您来到的是美丽的库克山国家公园。亿万年的造山运动成就了这里的地形地貌。库克山国家公园是一...

by:恋景旅行APP

英国-库克船长的小屋

票价详情暂无适宜全年电话暂无简介游客朋友,欢迎来到库克船长的小屋。参观库克船长的小屋前,链景旅行小秘书先给您简单介绍一下这座小屋的主人,库克船长。...

by:恋景旅行APP