(请订阅喜马拉雅FM--《法语童话》专辑,这里有法语朱老师为你精心挑选的发音纯正的法语童话系列。)
----------------------
暑假少儿法语口语班
2019年7月15日-8月16日
每周一至每周五
16:00-17:30
法国王牌外教:Tonton-Jean
在微信群全程直播互动、一对一纠音并点评作业
20人左右小班
30小时
2000元
从零开始学习发音和拼读
学习法语最实用的日常口语会话、数数、学唱几首法语歌
学位非常紧张,希望报名的朋友们请抓紧时间在微信公众号“微型法语课堂”后台留言
---------------------这是拉封丹寓言里比较著名的一篇,整个夏天,蝉除了唱歌什么也不做,与此同时,它的邻居蚂蚁勤勤恳恳地劳作不休。
冬天来了,饥肠辘辘的蝉去蚂蚁那里借一点吃的,可是蚂蚁非但什么也不借给它,还冷嘲热讽地说:“天热的时候你在做什么?”
“我在唱歌。”
“那么,你现在为什么不跳舞呢?”
这篇拉封丹寓言可以看做是“少壮不努力,老大徒伤悲。”法国版本的演绎。
(以上文字为法语朱老师原创)
La Cigale et la Fourmi
L
a Cigale, ayant chanté
Tout l'Été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse ;
C'est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien !dansez maintenant. »
--------------------
学法语必看的公众号: 微型法语课堂
喜马拉雅FM: 《法语童话》专辑
法语
拉封丹寓言
少儿法语
法语启蒙
法语朱老师
用户评论