第4句:这是我的原则,这一点决不退让
【日语写法】
これは私(わたし)のポリシーだ。
これだけは譲(ゆず)れません。
【罗马字读音】
ko re wa wa ta shi no po ri shi- da.
ko re da ke wa yu zu re ma sen
【汉字谐音】
阔列哇瓦它西诺坡里喜打。
阔列哒给哇雨资列嘛先。
【补充说明】
主人公半泽直树劝说螺丝钉工厂厂长放弃手工制作,改用机械化。厂长一直都没答应,他坚信这才是工厂的核心价值和竞争力,他说“这是我的原则,这一点是决不退让的”。
第5句:简直是杯水车薪
【日语写法】
焼(や)け石(いし)に水(みず)なんだよ
【罗马字读音】
ya ke i shi ni mi zu nan da yo
【汉字谐音】
呀给依西尼咪资南打哟
【补充说明】
东京中央银行大阪西分行的贷款业绩还差5亿。在开会的时候,主人公半泽直树汇报他刚贷款了3000万给了一个工厂,却被行长助理鄙视说“这简直是杯水车薪”。
第6句:没这个必要
【日语写法】
その必要(ひつよう)はありません
【罗马字读音】
so no hi tsu yo u wa a ri ma sen
【汉字谐音】
所挪嘿呲哟屋哇啊里嘛先
【补充说明】
分行行长利用自己的关系贷款给了一个公司的老板,但作为下属的半泽直树却怀疑里面有猫腻,希望调查究竟,当他直接跟分行行长表达这个想法之后,行长说“没这个必要”。当然,是存在猫腻的,被查到的话,不仅丢脸了,而且有可能会被贬职,他当然不想被人调查。
天锁斩月2015
これは私のポリシーだ これだけは 譲れません 焼石に水なんたよ その必要はありません
打不死的小强xb
これ私(はわたし)のポリシーだ これだけは譲(ゆず)れません 这是我的原则,这一点决不能让步 (や)燒け石(いし)に水(みず)なんだよう 简直是杯水车薪 その必要(ひつよう)はありません 沒这个必要
GanymedeEin
焼け石に水 焼けて熱くなった石に少々の水をかけたところで、水は蒸発し、石を冷ますことができないことから。 希望老师可以给一些俗语解释下更容易记住
向上_kv
これは私(わたし)のポリシーだ。 これだけは譲(ゆず)れません。 前一句だ是简体,后一句ません是敬体吧?不冲突吗?
庸人自苦 回复 @向上_kv:
我也有这个疑惑
zyczka 回复 @向上_kv:
估计是口语、どうでもいい!
余先生24606
给博主提个建议。可以把日文放在前面,中文翻译放在后面。加强日语学习的感觉。谢谢
老Y先生的日语 回复 @余先生24606:
谢谢您的建议。如果有很多人提出同样的建议的话,我会考虑调整哦
听友245133092
これは私のポリシーだ。これだけは譲れません。 焼け石に水なんだよ。 その必要はありません。