The Farmer and His Sons
By Aesop
A farmer , being at death’s door , and desiring to impart tohis sons a secret of much moment , called them round him and said , "My sons , l am shortly about to die. I would have you know , therefore , that in my vineyard there lies a hiddentreasure . Dig , and you will find it . "As soon as their father was dead , the sons took spade and fork andturned up the soil of the vineyard over and over again , in their search fortreasure which they supposed to lie buried there . They found none , however :but the vines , after so thorough a digging , produced a crop such as had neverbefore been seen .
There is no treasure without toil .
农夫和儿子
伊索
Aesop , 伊索,希腊最伟大的寓言家。诞生于萨摩斯岛,生存年代大约是纪元前六世纪左右,他的出身是一名奴隶,但因为他所机智与丰富才学,得以被释放而成为自由民。现今流传下来的《伊索寓言》故事,根据研究,其实只有一部分是真正由伊索本人所著作的。其他的部分,有一些是当地流传已久的民间故事,伊索只是将之汇整过后,重新拿来演说而已。另有一部分,乃是根据于他当时崇高的说书人地位,因为当代的人,把只要是伊索曾经公开讲过的故事,都认为是由他所创作的作品。《伊索寓言》迄今究竟已被译成几种语言,已难以估计。而其中许多故事,更演变成为现代语言中的一部分。这样,“伊索的故事”就成了“寓言”的同义语。寓言的重要性与其说在于人们讲的故事,不如说在于从中得出的教训。
智慧的农夫虽未给儿子们留下万贯家产,却使他们明白了一个千金不易的道理:致富由勤,不劳无获。
有一个农夫,已经奄奄一息了,但还想把一生的秘密告诉儿子们,便把他们都叫到床前,对他们说:“儿子们,我已经快不行了。但我想告诉你们,在我的葡萄园里,埋着一件宝贝。去挖出来,你们就可以得到它。”父亲一咽气,儿子们就带着锄头和铁锹,迫不及待地来到了葡萄园里,把葡萄园的土挖了一遍又一遍,想挖出父亲埋在地下的宝贝。但他们什么也没有得到,不过由于他们一遍又一遍地翻土,葡萄却获得了从未有过的丰收。
不流汗水,哪来收获。
Jameswuzhu
除非大大方方的地方会不会感觉老客户认购金额约约约就是个推给我一个柔弱一颗夜空🈶️推特呜呜体贴吐玩一我以为恶意尤文图斯越久我玩坏it。误入歧途提问今天舞台误入歧途一个屋她的唯一跳舞跳舞几个屋她咬群体企业业绩也可歌可业务开通喔噢噢也可后来就呵呵看看给钱一圈万家庭结构为天津市委副书记委员
觉知的生活
嘤嘤嘤