声音简介
by Emily Dickinson
艾米丽.狄金森
If you were coming in the fall,
I'd brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.
如果你在秋天到来
我会把夏天掸掉
半带轻蔑,半带浅笑
像家庭主妇将苍蝇赶跑
If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls
如果你在一年后到来
我会把月份卷成一个个线球
把它们放进不同的抽屉
直至各自的时日来到
If only centuries delayed,
I'd count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemen's land.
如果相聚只耽搁了几个世纪
我会掰着手指计数
逐日递减,直到手指全部掉入
范迪门的荒原
If certain, when this life was out,
That yours and mine should be.
I'd toss it yonder like a rind,
And taste eternity.
如果确信,必须今生度完
你我才能相见
我会像抛弃果皮一样抛弃生命
以品尝永恒的甘甜
But now, all ignorant of the length
Of time’s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.
但现在,我茫然不知
时光之翼的长短
犹如妖蜂,它那隐藏的毒刺
使我刺痛慌乱
艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国诗人。
音频列表
- 2019-08
- 2019-08
- 2019-08
- 2019-07
- 2019-07
- 2019-07
- 2019-07
- 2019-07
- 2019-07
- 2019-07
查看更多
声音主播
用户评论