Hello,我是Victor
今天先给大家聊一下怎么学语言。
前几天听澳大利亚前总理陆克文Kevin,就是中文说的很溜的那位总理的一个英语演讲。
中间讲了这样一个段子:
在一次和中方的高级别官员会晤上,一个澳洲翻译把“中澳洲关系进入了新的高潮”
翻译成了“Australia-China relationships come to new orgasm”
台下的观众听完哄然大笑,
因为在英语的语境中Orgasm只能是男女的高潮不能是国家关系的高潮。
讲这个故事就是告诉大家其实语言是有感情的,什么意思呢?
每种语言的每个词汇,每个表达方式只有具备同样的文化思维的时候才算真正的学会,
否则只能知其然不知其所以然,
所以语言从来都不是表面的单词记忆而是对这个单词背后代表的文化的一种学习。
再举一个非常简单的例子:
前几天一个美国朋友从沈阳来北京,他的太太是中国人,他在中国也是小有名气的外国籍演员,汉语已经快达到加拿大大山的那种程度,但是还在努力学习汉语,看得出他对汉语的热爱。
他说在结婚之前就是她女朋友21岁时过妇女节,
他对女朋友说Happy Women’s Day ,结果女朋友很生气,说我不是女人我是女孩。
他一直不理解原因,直到最近他才恍然大悟原来美国人的思想里界定“Girl”和“Women”的标准是不同的,
在美国文化里如果一个“Girl”到了一定年龄无论你是否结婚都可以被称为“Woman”,这里还有一层尊重的意思。
而在汉语里我们区分“女人”和“女孩”的标准显不同。
就是这样一个简单的,日常生活中处处可以用到的词汇在两种语言文化的人脑海里会有这样认知的区别,更何况更加高级的词汇?所以还在死机硬背单词的同学你的学习方式必须改变了!
今天Chris老师给大家讲了Whatever这样一个词汇的各种真实用法:
看看美国Urban真人字典(Urban dictionary)上点赞最高的三条解释:
(1)排名第一的解释:
whatever 表达一种“对他人话语的冷漠(indifference)”,相当于“who cares!(谁在乎)”,亦或是“Get a life!”(“管好你自己、别来烦我”)。
例句:
I am the best in Math because I keep getting straight A's!
我的数学最牛,因为我总是拿 A。
Whatever!
随便。(“滚”!)
(2)排名第二的解释:
whatever 用在一个争论中,当你觉得说不过他人、又不想认怂的时候,就可以说“whatever”来结束对话。意思类似于“好吧好吧,随便吧”。
(3)排名第三的解释:
这个相当于 “I don't give a shit”、“f**k you”这些,都是脏话了。
看完了明白了,语言需要自己用心感悟而不只用脑子记住中文意思!
一只鱼会飞
不只是语言,东西方文化差异
Liam_Liao
打卡