《日瓦戈医生》3:刘文飞丨20世纪俄国的哈姆雷特

2023-05-06 00:01:4517:57 1.7万
声音简介


喜马拉雅的朋友,你好,我是刘文飞。上一节我们简单的介绍了《日瓦戈医生》的作者,他的身世,他写作出版这部小说和获得诺贝尔奖的经过,今天我们来对这部小说的主人公,也就是日瓦戈医生这个人物进行一些比较具体深入的分析。


小说《日瓦戈医生》这样一个标题,是由两个单词构成的,也就是“日瓦戈”和“医生”。作家为什么要给他的小说主人公取名日瓦戈呢?我们知道,任何一个小说家在给他笔下的主人翁取名的时候,一定都是苦思冥想的,一定都是精挑细选的。帕斯捷尔纳克也不例外。


但是,“日瓦戈”这个名字的得来其实也很偶然,根据帕斯捷尔纳克晚年的女友,伊文斯卡娅,在她的回忆录《时间的俘虏》中说,已经开始写作这部长篇小说的帕斯捷尔纳克,一直在为自己这部小说的主人公究竟该叫什么名字,举棋不定。


有一天他们两个人走在大街上,他突然看到一个圆柱形的井盖,井盖上面注有生产商的名字,生产商的名字叫“日瓦戈”。帕斯捷尔纳克一下觉得很高兴,说:”太好了,我们就用这个名字!”


因为这个单词在古斯拉夫语中就是“生活”的意思。这个偶然得来的姓氏,其实是与帕斯捷尔纳克之前的苦思冥想构成呼应的。在帕斯捷尔纳克小说最初的手稿中间,这个男主人公先后有过两个名字,一个叫“普尔维特”,一个叫“日伍尔特”,第一个名字据说源于法文pour vie,法文中有一个词意思就是“为了生活”。


第二个名字的词根在俄语中同样也是“生活”的意思,也就是说,在小说《日瓦戈医生》作者的心目中,日瓦戈首先是生活的象征。


我们还注意到,帕斯捷尔纳克第一部引起广泛影响的诗集,书名就是《生活是我的姐妹》


小说《日瓦戈医生》的书名告诉我们,日瓦戈的职业是医生。帕斯捷尔纳克为他的主人公选定这样一个职业,也是有意为之的,也是意味深长的。


日瓦戈小说人物的原型,就是帕斯捷尔纳克在战争时期的疏散地认识的一位莫斯科的医生。但是,通过小说的书名来醒目地突出主人公的这种身份,帕斯捷尔纳克有可能至少还有这样几种考量:


首先,无论是在帕斯捷尔纳克写作《日瓦戈医生》的二十世纪的四十、五十年代,还是站在小说前半部分展开的十月革命前后,在俄国和当时的苏联,医生都被视为典型的知识分子。帕斯捷尔纳克写作《日瓦戈医生》,就是要给20世纪上半期的俄国知识分子树碑立传,他要选择一位知识分子作为主人公,医生这个职业当然是很合适的。


其次,以数十年间,始终有敌对的政治力量相互搏斗的俄国社会作为一个小说的场景,作家选取一位医生作为主人公,让他在两个阵营中间穿梭往来,一会儿在前线,一会儿在后方,一会儿在城市,一会儿在乡间,这样就给作家一个更大的,更广阔的描写空间和一种更为自如的叙事转换的余地。


更为重要的是,对于小说叙述调性的确定而言,对于主人公性格的塑造而言,乃至于对于作者创作思想的表达而言,“医生”这样一种中间角色,无疑都是至关重要的。因为在打仗的时候,医生就是敌我双方的中间人士。


最后,日瓦戈的医生身份也构成一种隐喻。也就是说,日瓦戈的精神追求和生活态度,对他所处的社会和时代来说也是具有某种治疗作用。作为医生的日瓦戈,最终他未能治愈他自己肉体上的疾病,人到中年的时候就因为中风倒在莫斯科的街头。


但是,置身于满目疮痍的社会,置身于瘟疫流行的时代,日瓦戈却始终在进行精神上的自我意志。他以他自己相对健康的精神与病入膏肓的环境构成了一种对峙。我认为,这才是日瓦戈医生职业的隐含意义所在。


帕斯捷尔纳克开始写作日瓦格医生这部小说的时候,是在他翻译完莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》之后。《哈姆雷特》的翻译无疑影响到了日瓦戈医生的写作,痕迹之一就是日瓦戈身上浓厚的哈姆雷特气质。


作为小说最后一章的“日瓦戈的25首诗”,第一首就是以《哈姆雷特》为题的日瓦戈在诗中以哈姆雷特自比。


在小说中,哈姆雷特的犹豫不决,哈姆雷特的无所适从,哈姆雷特的别无选择,在日瓦戈身上都有所体现。日瓦戈在两个阵营之间来回摇摆,或者说不偏不倚,他在两个女人之间举棋不定,或者说他在同时爱着两个女人,而且他也很爱她最后一任妻子玛丽娜。


这个人物似乎一贯缺乏果敢的行动,坚强的意志和明确的目标。作为女婿、丈夫和父亲,他在动荡的岁月里,未能给他的家人和亲人提供足够的保护。最后,他的妻子和孩子都被迫移居国外了,他的情人娜拉也被他的情敌带走。


在小说中,日瓦戈的妻子托尼娅曾经给她丈夫写过一封告别的信,她在信中写道:你其实是一个很好的人,我也很爱你,但是你太缺乏意志。


作者在告诉我们,或者说,他想把日瓦戈塑造成一个非常被动的,消极的人物,所以也有人把他和高尔基笔下的萨姆金等一些形象并列,称他是“20世纪的多余人”


然而,把日瓦戈的“哈姆雷特性格”放到他所处的动荡激进的时代,形象的积极意义就凸显了出来,也就是说,他不随波逐流,他不左右逢迎,更不助纣为虐。这就是日瓦戈在革命时代始终如一的姿势。


于是,哈姆雷特提出的很著名的问题,著名的命题叫:做,还是不做?在日瓦戈这个地方反倒有了答案,也就是说——不做就是做。


日瓦戈的犹豫像哈姆雷特一样,其实是一种遵从使命,忠于责任的态度,这样一种态度的体现。日瓦戈的无为背衬着疯狂残忍的时代,反倒显示出了他比哈姆雷特更大的勇气,更多人道的力量。


日瓦戈作为20世纪俄国的哈姆雷特,他的立场和姿态或许就构成了一种更加理智,更为合理的抗拒命运的方式。


在1946年的一封信中,帕斯捷尔纳克曾经把《日瓦戈医生》这部小说称作是“我的基督教”,这当然是一种比喻的说法,指这部小说创作的完成,实际上是他表现自己思想和信仰的一次创举。这部小说,是他的思考,是他的思想,是他积累的一个集大成者。


但与此同时,这样一种表述,无疑也能帮助我们更充分的意识到《日瓦戈医生》浓厚的宗教色彩。比如说,这部小说在内容和形式上,与俄国文学中传统的“使徒传”的题材是很相似的。“使徒传”也就是圣徒和使徒的传记,是一种宗教文献。


在小说《日瓦戈医生》中,年代和日期大多采用宗教日历上的说法,小说中有大量的引资《圣经》的引文,也有很多宗教词汇,这些东西在苏联时期的小说中间是极其罕见的。


在日瓦戈医生后来遭到批判的时候,这些特征都被用来做成了重要的罪证,是反面的证明,说这部小说怎么反动,这些东西也都变成了罪证。在现在的俄国,宗教在俄国社会生活中间占据着越来越重要的地位,甚至是主导地位,变成了国家的意识形态。


《日瓦戈医生》相应也得到了越来越多的宗教的阐释,人们开始意识到日瓦戈就是另一个耶稣,也就是说,无论就性格和形象而言,还是就经历和命运来说,日瓦戈都是一位20世纪的“俄国的耶稣”


从身世和经历上看,和耶稣一样,日瓦戈也是一位受难者。小说从日瓦戈母亲的葬礼写起,以日瓦戈的葬礼结束。日瓦戈的故事被镶嵌在他母亲的葬礼和他自己的葬礼之间,构成了一位受难者的悲剧的一生。


从性格和行为上看,和耶稣一样,日瓦戈也是一个纯洁安详的,天使般的人物,他善良谦和,与世无争,不懂世故,就像陀思妥耶夫斯基的小说《白痴》中的梅什金公爵一样,是基督个性的独特投射,是福音书理想的体现。


从性格塑造的角度来看,和耶稣一样,日瓦戈也是一个给定的性格,也就是说,他的性格从一出场的时候就是确定的,是没有发展和变化的。他的性格自始至终都是固定的,他的立场也是不变的,就是人道主义的立场。他的性格自始至终都像基督一样谦恭宽容,富有自我,牺牲精神。


这种像耶稣一样,事先给定的命运和性格和始自19世纪中期的俄国小说人物的塑造手法大相径庭。


比如,我们看一看托尔斯泰的小说,在《战争与和平》中间,无论是安德烈还是比埃尔,他们都经历过个性不断丰满,不断发展的过程。后来,车尔尼雪夫斯基说,托尔斯泰在小说中间采用了“心灵辩证法”的手法,也就是说,人物是不断地丰满的,不断地变化的,甚至是突转的。


在另外一个托尔斯泰,我们叫“小托尔斯泰”或者叫“阿托尔斯泰”,他的作品中,题目叫《苦难的历程》。这个也是写俄国知识分子在革命期间,他们怎么发生的心灵和情感上的巨变。但是,这两个托尔斯泰的小说人物塑造手法,在帕斯捷尔纳克这部小说中,都遭到了解构和颠覆。


通过《日瓦戈医生》这部小说,帕斯捷尔纳克塑造了一个没有性格发展的,但是内涵却十分丰富的小说主人公。帕斯捷尔纳克正式动笔写作《日瓦戈医生》这部小说的时候,是他刚刚完成对莎士比亚的剧本《哈姆雷特》的翻译的时候,熟悉帕斯捷尔纳克创作过程的人会发现,在他刚刚开始写作《日瓦戈医生》的时候,实际上他的桌子上是放着这两部文稿的,一部是《日瓦戈医生》这部小说的创作提纲,一部是他刚刚完成的《哈姆雷特》的翻译。


于是,有人就说了,这两个作品一个是翻译,一个是写作,中间衔接地这么紧,其中可能会有某种勾连,也就是说,前面的翻译工作可能会对他后面小说创作产生一定的影响。


我们知道,《哈姆雷特》在俄罗斯,在以前的苏联,就像在世界上任何一个国家一样,都有过很多的译本。但是,一直到现在为止,帕斯捷尔纳克翻译的《哈姆雷特》依然被认为是最好的俄语译本之一,因为他完全是用诗体来翻译的。当然因为是诗体的翻译,有的时候很难被搬上舞台,但是在俄罗斯做艺术翻译的,做文学翻译的人,一直认为帕斯捷尔纳克翻译的《哈姆雷特》是一个很难超越的翻译艺术高峰。


我们在这里不是要谈他的翻译,但是我们会发现他对《哈姆雷特》数年之久的翻译,对他后面写作《日瓦戈医生》实际上是产生了很大的影响。


这中间最明显的表现之一,就是在《日瓦戈医生》的主人公“日瓦戈”的身上,我们能够感觉到某种“哈姆雷特气质”,能够感觉到哈姆雷特的性格,好像在有意无意之间,渗透在日瓦戈医生主人翁性格中间的。


这一讲,我们主要对长篇小说《日瓦戈医生》的主人公形象展开了分析。我们谈到,“日瓦戈”这个名字是生活的象征,日瓦戈这个人物是基督教圣徒的化身,这个人物具有隐喻的意义,他是一个医生,这个医生是具有隐喻的意义的,他也是20世纪的哈姆雷特。具有如此多元身份的日瓦戈的形象,注定是一个内涵复杂深刻的文学主人公。


谢谢你的收听,我是刘文飞,再见!


用户评论

表情0/300

土地里的人

听完后想打印出这个文稿仔细看看,但无法复制是这样吗?

N子谊

受益良多👍👍

秦九斤

谢谢老师的解读

猜你喜欢
日瓦戈医生

鲍里斯·帕斯捷尔纳克著

by:信天游啊

日瓦戈医生

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】1958年诺贝尔文学奖得主帕斯捷尔纳克长篇代表巨作继《战争与和平》后,没有一部作品能够像《...

by:上海译文出版社电子书

日瓦戈医生

(苏)鲍·帕斯捷尔纳克《日瓦戈医生》恐怕是二十世纪引起最多争议的小说之一。本书采用人民文学出版社张秉衡译本。尤里·日瓦戈是西伯利亚富商的儿子,但很小便被父亲遗弃...

by:配音大施

日瓦戈医生

高贵而令人迷醉,带着俄罗斯大地的奇寒和刻骨的爱。...

by:知识新贵