![](http://imagev2.xmcdn.com/group47/M06/3A/B0/wKgKm1urgCbQ6OcgAAQ33Hp-zfc193.jpg!strip=1&quality=7&magick=jpg&op_type=5&upload_type=cover&name=web_large&device_type=ios)
声音简介
山光忽西落 ⑵,池月渐东上 ⑶。
散发乘夕凉 ⑷,开轩卧闲敞 ⑸。
荷风送香气,竹露滴清响 ⑹。
欲取鸣琴弹 ⑺,恨无知音赏 ⑻。
感此怀故人⑼,中宵劳梦想 ⑽。[1]
注释译文
词句注释
⑴辛大:孟浩然的朋友,排行老大,名不详,疑即辛谔。
⑵山光:傍山的日光。落:一作“发”。
⑶池月:池边的月色。东上:从东面升起。
⑷散发:古人男子平时束发戴帽,这里表现的是作者放浪不羁的惬意。
⑸开轩:开窗。卧闲敞:躺在幽静宽敞的地方。
⑹清响:极微细的声响。
⑺鸣琴:琴。用 阮籍《咏怀》“夜中不能寐,起坐弹鸣琴”诗意。
⑻恨:遗憾。
⑼感此:有感于此。
⑽中宵:中夜,半夜。劳:苦于。梦想:想念。[1][2][3]
白话译文
山上夕阳慢慢向西落,池塘上的月亮渐渐东升。
我披散着头发尽享清凉,推开窗户我悠闲地躺着。
微风吹拂荷花清香怡人,竹叶滴落露水声音清脆。
想要取出鸣琴弹奏一曲,可惜没有知音前来欣赏。
如此美景更加思念老友,日夜都在梦中想念着他。[3][4
音频列表
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
查看更多
用户评论