Une allée du Luxembourg
卢森堡的一条林萌道
Elle a passé, la jeune fille
Vive et preste comme un oiseau
À la main une fleur qui brille
À la bouche un refrain nouveau.
年轻的姑娘,从我面前走过,
像一只小鸟,活力四射,
手里拈着一枝靓丽的花,
嘴里唱着一曲新谱的歌。
C'est peut-être la seule au monde
Dont le cœur au mien répondrait
Qui venant dans ma nuit profonde
D'un seul regard I'éclaircirait!
也许这世间
唯有她能拨动我心弦,
只须一瞥,
便将我最沉的梦境点燃!
Mais non, ma jeunesse est finie...
Adieu, doux rayon qui m'as lui
Parfum, jeune fille, harmonie...
Le bonheur passait, il a fui
然而,不行,我的青春已然不在......
永别了,照进生命的那束光线,
青春的芳香,年轻的姑娘,和谐的生活......
幸福转瞬即逝,它早已逃开 !
|作者简介
热拉尔·奈瓦尔(Gérard de Nerva)【1808-1855】法国十九世纪重要诗人。青年时代热心戏剧,后对神秘主义感兴趣三十三岁开始精神失常,但仍坚持创作,后于四十七岁时自缢巴黎街头。代表诗作《神女集》( Les Chimères )。他的诗歌具有象征主义的色彩,经常使用符号性的语言来表示特殊的含义。因此,他的诗为颇难解读,而其行为也时常怪诞。奈瓦尔曾牵着龙虾在巴黎散步。别人问他为什么,他说:“虾和别的宠物有什么区别呢? 我就是喜欢龙虾,它们安静、严肃、了知大海的秘密,而且从来不乱叫......”
|诗歌赏析
诗中描绘诗人在卢森堡的一条林荫道上散步,偶然瞥见一位活力四射的少女。少女的朝气和魅力令他倾倒,秀色可餐让他浮想联翩。青春不再的诗人此时心弦波动,内心中沉睡已久的激情再次被点燃。然而,当他回念自观,发现自己的青年时代早已过去,又怎么能张口追求那美丽的姑娘。诗人想到自己一去不回的青春和幸福,只能暗自神伤和感叹时光流逝的残酷无情。
Bilibili(B站)视频版也已发布,欢迎搜索“黄胖紫Seb”前去支持。
传送门:https://www.bilibili.com/video/av76939880/
么么是限定品
在“每日法语听力”上关注了您的节目,很喜欢。但找不到微信公众号。现在终于在这里找到了!继续关注,加油
envol法语 回复 @么么是限定品:
谢谢你