11月27日英语:德绿穹珍宝馆遭窃 10亿欧元古董被盗

2024-03-08 21:43:5106:34 6.6万
声音简介

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!

Treasure heist at German museum
德国绿穹珍宝馆遭盗窃
价值10亿欧元古董被盗

A manhunt is underway after burglars broke into Green Vault at the Dresden Castle in eastern Germany Monday morning, and took off with jewelry reportedly worth up to a billion euros. Burglars switched off a power supply to the royal palace and broke in through a window. 
25日清晨,一伙窃贼闯入德国东部德累斯顿王宫的绿穹珍宝馆,据报偷走了价值高达10亿欧元(约合人民币77亿元)的珠宝,目前警方已展开搜捕行动。窃贼切断了王宫的电源,从窗户闯入。


Once inside, the brazen raiders smashed open cabinets and stole three jewellery ensembles which were commissioned by Saxony's former ruler Augustus the Strong in an 18th-century show of power. 
之后这些大胆的盗贼砸开展示柜,拿走了曾属于18世纪萨克森统治者奥古斯都鼎力王的三套钻石。博物馆最具价值的宝石——41克拉的德累斯顿绿钻因案发时被出借给纽约大都会艺术博物馆而幸免于难。


The museum's most valuable jewel, the 41-carat gem known as the Dresden Green Diamond, is safe. It is currently on loan to the Metropolitan Museum of Art in New York. Marion Ackermann, director general of the museum, said "the priceless items cannot be sold on the art market legally - they're too well known."
博物馆馆长马里恩•阿克曼表示,这些无价之宝无法在艺术品市场上合法出售——因为它们太有名了。


重点词汇
1、manhunt
英 /ˈmænhʌnt/  美 /ˈmænhʌnt/
n. 追捕,搜捕;搜索


2、break into
非法闯入;闯入;强行进入;破门而入


3、take off
拿走;脱下;脱掉


4、switch off
(用开关)关掉;切断(电源);定时关机


5、on loan to
借给;暂借给



Prince stripped of royal duties
英安德鲁王子辞去公职



The Queen has cancelled a 60th birthday bash she had planned for Prince Andrew in February and has downgraded it to a small family dinner, British media reported. The Duke of York has announced that he is stepping down from royal duties amid growing backlash over his ties with now deceased convicted sex offender Jeffrey Epstein. 
据英国媒体报道,英女王取消了原定明年2月为约克公爵安德鲁王子举办的60岁生日庆典,降格为小型家庭聚餐。由于安德鲁王子与已过世的性犯罪者爱泼斯坦的私交正招致外界日益强烈的批评,他近日已宣布辞去所有王室公职。


"It has become clear to me over the past few days that my association with Jeffrey Epstein has become a major disruption to my family's work and the valuable work going on in the many organizations and charities that I am proud to support. Therefore, I have asked Her Majesty if I can step back from public duties for the foreseeable future, and she has given her permission," the scandal-hit prince said in a statement issued by Buckingham Palace. 

这位丑闻缠身的王子通过白金汉宫发表声明称:"在过去的几天内,我意识到我与爱泼斯坦曾经的关系已严重干扰了我的家族事务,也影响了我支持的许多组织和慈善机构的重要工作。因此,我请求女王陛下允许我在可预见的未来辞去公职,她也同意了。


People with ties to Buckingham Palace said they could not recall a senior member of the royal family having been suspended so abruptly and publicly from his or her duties. Some praised the decision, saying it would take the prince out of the spotlight and buy time for the palace to try to rehabilitate his image.
"与白金汉宫联系密切的消息人士称,在他们的记忆中,还没有任何一位皇室的资深成员被如此突然且公开地解除职务。也有人赞许这个决定,认为这可以将聚光灯从安德鲁王子身上移开,为皇室争取时间修复他的形象。


重点词汇
1、bash
英 /bæʃ/  美 /bæʃ/ 
n. 盛大的聚会,盛典,社交活动;猛击,痛击;尝试
v. 猛击,痛击;严厉批评


2、step down from
放弃;从……下来;下台


3、backlash over (sth/sb)
对……强烈反对


4、deceased
英 /dɪˈsiːst/  美 /dɪˈsiːst/ 
adj. 已故的
n. 死者;[法] 被继承人


5、disruption
英 /dɪsˈrʌpʃn/  美 /dɪsˈrʌpʃn/ 
n. 扰乱,打乱,中断


6、foreseeable
英 /fɔːˈsiːəbl/  美 /fɔːrˈsiːəbl/ 
adj. 可预知的,可预测的


7、scandal-hit
丑闻缠身的


8、rehabilitate
英 /ˌriːəˈbɪlɪteɪt/  美 /ˌriːəˈbɪlɪteɪt/ 
vt. 使康复;使恢复名誉;使恢复原状
vi. 复兴;复权;恢复正常生活



E-cert for medical insurance
全国医保电子凭证上线



A nationwide trial ceremony of the E-certificate for basic medical insurance was held in Jinan, Shandong province on Sunday, Beijing News reported. Seven provincial-level administrative regions including Hebei, Jilin, Heilongjiang, Shanghai, Fujian, Shandong and Guangdong will launch this service in some of their cities and districts soon after the ceremony, and it is estimated that the certificate will cover all areas in China in the near future. 
据《新京报》报道,24日,全国医保电子凭证试点在山东省济南市举行首发仪式。此后,河北、吉林、黑龙江、上海、福建、山东、广东七省(市)的部分城市(区)将陆续开通这项服务。预计在不远的将来,医保电子凭证将覆盖全国各地。


The certificate, the only online identifier for insured residents, can make payment and other functions of a medical insurance card faster and easier, a staff member with the National Healthcare Security Administration said. Issued with a unified standard nationwide, residents can apply for insurance services with the certificate across regional borders.
国家医疗保障局工作人员称,医保电子凭证是参保人的唯一在线标识,可使医保卡支付等功能变得更加快捷方便。医保电子凭证统一生成,标准全国统一,参保人可以凭证在全国各地跨区办理有关医保业务。


重点词汇
1、administrative
英 /ədˈmɪnɪstrətɪv/  美 /ədˈmɪnɪstreɪtɪv/ 
adj. 管理的,行政的



Crude dismissal of sick worker
网易回应暴力裁员事件



NetEase, an internet company headquartered in Beijing, released two separate statements on Monday apologizing for its "simple and crude way" of discharging an employee who is suffering from serious heart disease. "We paid him during his three-month sick leave and gave him compensation on Sept 19. But we apologize for the simple and crude, unsympathetic approaches and behavior in the process of his dismissal. "Sorry, we were wrong," the statements said. 
总部位于北京的互联网企业网易25日发布两则致歉声明,称公司在辞退一名身患严重心脏病的员工时方式"简单粗暴"。声明中称:"在该员工3个月病假期间,公司按时发放了病假工资,并在9月19日给予了裁员补偿,但在处理过程中相关人员确实存在简单粗暴、不近人情等不妥行为。对不起,我们做错了!"


On Saturday, a former NetEase employee posted a story on a WeChat account, claiming that he was forced to leave the company after he was diagnosed with serious heart disease with the excuse of "poor performance", which he disputed. 
23日,一名网易前员工在微信上发文,称自己被诊断患有严重心脏疾病后被公司以"绩效不合格"的理由威逼离职,对于这一理由他并不认同。


He said that his request for economic compensation for being laid off and a performance-based bonus for projects he was involved in was also refused by the company. The former employee also said he experienced surveillance and was menaced in the office when he refused to resign. He was eventually forced to leave the company.
该员工还称,他提出的裁员经济补偿和参与项目的绩效奖金也被公司拒绝,在他拒绝离职期间,在办公室遭遇了公司的监视和恐吓,最后他被赶出公司。


重点词汇
1、sick leave
病假;病假工资


2、unsympathetic
英 /ˌʌnˌsɪmpəˈθetɪk/  美 /ˌʌnˌsɪmpəˈθetɪk/ 
adj. 不表同情的;不同情的


3、dismissal

英 /dɪsˈmɪsl/  美 /dɪsˈmɪsl/ 

n. 解雇;免职


Some words you should know 

from today's news


1、take off

A manhunt is underway after burglars broke into Green Vault at the Dresden Castle in eastern Germany Monday morning, and took off with jewelry reportedly worth up to a billion euros. 


2、switch off

Burglars switched off a power supply to the royal palace and broke in through a window.  


3、on loan to (someone orsomewhere)

It is currently on loan to the Metropolitan Museum of Art in New York.

 

4、scandal-hit 

Therefore, I have asked Her Majesty if I can step back from public duties for the foreseeable future, and she has given her permission," the scandal-hit prince said in a statement issued by Buckingham Palace. 


5、dismissal

But we apologize for the simple and crude, unsympathetic approaches and behavior in the process of his dismissal.


主播:ANNE MARIE RUISI

剪辑:马芮

编辑:马芮

文稿来源:中国日报网英语点津


用户评论

表情0/300

坤坤哒Rosalind

这个主播要是英美人士,很难用中文解释单词意思的

斯斯博士创作社

作者,第一条新闻标题格式错了啊,第二行中间好多空格(tab制表符)啊

斯斯博士创作社

打卡103,星期一了,后面还没更啊

1529288adjg

重点音在文稿里加了就好。音频里不要加。重点音对部分人是重点,对专业人士来说是画蛇添足,耽误循环播放的时间~

猜你喜欢
日积月累读英语

日常英语朗读记录,帮助自己背诵记忆。

by:桃妈Cindy

日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語‘

日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語...

by:产业地产章伟