2020年1月28日,正月初四,小朴小薄给大家拜年了~祝所有人健康平安!
以往的这个时候,假期已经过半,今年假期显得格外长,也出现了很多调侃的段子,我想大家在不给社会添乱的时候,在家好好与家人团聚、做做自己喜欢的事、看看喜欢的书都是不错的选择,此时我们能做的也只有这些~
今天小朴小薄也“站起来了”(这几天一直摊在沙发上。。)开始更新韩语知识给大家,希望新老朋友能够喜欢~
某一天小薄埋怨小朴“你怎么这么喜欢在家里抱窝啊?”,小薄说完看着小朴疑惑的表情忍不住笑喷了,还得给这个外国人解释一下,神马是“抱窝”[捂脸]。
可能很多朋友也不知道这个词的意思,这是东北方言,用来形容一个人不出去,就会说成“在家里抱窝呢”,也是一种略带讽刺的玩笑说法。今天的小知识就来自小朴小薄平时的对话。
<词汇1>
히키코모리 : 사회생활에 적응하지 못하고 집안에만 틀어박혀 사는 병적인 사람들을 일컫는 용어.
指无法适应社会生活,窝在家里生活的病态的人们(贬义)。
<词汇2>
집돌이宅男<-->집순이宅女
<词汇3>
방콕①曼谷;②这里是指待在屋子里不出来的人。 집콕待在家里不出来的人,活动范围比방콕更大些。
<词汇4>
백수 汉字词“白手”,指空手的意思,字典上给到的意思是“游手好闲的人、无业游民等”,听起来很像贬义词,不过平时韩国人用起来也不一定都是贬义,比如一个人有房产,但是ta天天不用上班,很自由,这种人也叫백수.
백조 汉字词“白鸟”,就是天鹅的意思,是最近韩国人用来形容没有工作的女人。
今天的小知识就分享到这,你也是屋里憋类型吗哈哈~如果是,请留言里大声说出你是哪一类屋里憋呢?
用户评论