![](http://imagev2.xmcdn.com/group76/M02/1B/40/wKgO3l5Zsi2xCfCiAAGNSWv3DNk782.jpg!strip=1&quality=7&magick=jpg&op_type=5&upload_type=cover&name=web_large&device_type=ios)
声音简介
当一阵微风吹过,有一两次,小树叶就像其他树叶那样,在哭泣和叹息。小细枝问它:“小叶子,怎么了?”
“The wind,” said the leaf, “just told me that one day it would pull me off, and throw me on the ground to die.”
“是风,”树叶说,“风刚刚告诉我,有一天它会把我吹落,再把我扔到地上,然后我就会死去。”
The twig told it to the branch, and the branch told it to the tree. When the tree heard it, it rustled all over, and sent word back to the trembling leaf.
小树枝把小树叶的话告诉了树枝,树枝又把它告诉了大树。大树听完后,发出了沙沙的声音,然后给正在发抖的小树叶捎了封信。
“Do not be afraid,” it said, “hold on tight, and you shall not go off till you are ready.”
“不要害怕,”大树说,“紧紧地抓住我,除非你已经做好了准备,否则你就不会掉下。”
So the leaf stopped sighing, and went on singing and rustling. It grew all the summer long till October. And when the bright days of autumn came, the leaf saw all the leaves around growing very beautiful.
因此,小树叶停止了叹息,它又继续唱歌继续发出沙沙的响声。整个夏天,它都在成长,一直到十月份。当天高气爽的秋日来到的时候,小树叶看到自己周围的所有的树叶都长得非常漂亮。
Some were yellow, some were brown, and many were striped with different colors. Then the leaf asked the tree what this meant.
它们有的是黄色的,有的是棕色的,还有好多布满了不同颜色的花纹。小树叶问大树,这意味着什么。
The tree said, “All these leaves are getting ready to fly away, and they have put on these colors because of their joy.”
大树说:“所有的这些叶子都已经做好了飞离的准备,它们给自己穿上这些颜色的漂亮外衣,是因为它们开心。”
Then the little leaf began to want to go, and grew very beautiful in thinking of it. When it was gay in colors, it saw that the branches of the tree had no bright colors on them.
接着,小树叶也开始想要走了,它还长成了自己想象中的漂亮模样。当它在美丽的颜色中徜徉时,却看到大树的树枝并没有换上明亮的颜色。
So the leaf said, “O branch! Why are you lead-colored while we are all beautiful and golden?”
小树叶就问它:“嗨,树枝!为什么我们都变得漂亮而且金灿灿的了,你却还是铅色的呢?”
“We must keep on our working clothes,” said the tree, “for our work is not yet done; but your clothes are for holidays, because your task is now over.”
“我们必须得穿着我们的工作服呀,”大树回答道,“因为我们的工作还没有做完。现在,你们的工作已经完成了,而你们的漂亮衣服就是专门为假期而准备的。”
Just then a little puff of wind came, and the leaf let go without thinking, and the wind took it up and turned it over and over.
就在这时,一阵微风吹过,小树叶想都没想就飞走了。风把它卷了起来,它就在空中翩翩起舞。
Then it fell gently down under the edge of the fence, among hundreds of leaves, and has never waked to tell us what it dreamed about.
后来,它轻轻地落到了篱笆边缘,和数以百计的叶子在一起。从此,它再也没有醒过来,也不能告诉我们它究竟梦到了什么。
音频列表
- 2020-03
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
查看更多
声音主播
简介:你怯懦地祈助的 别人的著作救不了你 你不是别人,此刻你正身处 自己的脚步编织起的迷宫的中心之地 耶稣或者苏格拉底 所经历的磨难救不了你 就连日暮时分在花园里圆寂的 佛法无边的悉达多也于你无益 你手写的文字,口出的言辞 都像尘埃一般一文不值 命运之神没有怜悯之心 上帝的长夜没有尽期 你的肉体只是时光,不停流逝的时光 你不过是每一个孤独的瞬息
用户评论