![](http://imagev2.xmcdn.com/group75/M04/B3/6E/wKgO3V50WO2DrnnoAAB58ogpcJ0917.jpg!strip=1&quality=7&magick=jpg&op_type=5&upload_type=cover&name=web_large&device_type=ios)
声音简介
——约翰·多恩
没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地;
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的,
还是你朋友的。
无论谁死了,
都是我的一部分在死去;
因为,
我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟,为你而鸣。
英文原文:
《No Man Is An Island》
——John Donn
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor,
of thy friends
or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because,
I am involved in mankind.
And therefore
never send to know for
whom the bell tolls;
it tolls for thee.
用户评论
表情0/300
音频列表
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
查看更多
玫好
美文美声哟,真好,谢谢子玥子琪,棒棒哒,明天我继续聆听哟,期待中。![花心](//s1.xmcdn.com/css/img/face/d_huaxin.gif)
![花心](//s1.xmcdn.com/css/img/face/d_huaxin.gif)