英国首相卡梅伦2016年新年致辞

2024-02-26 21:31:1204:18 3.6万
声音简介

卡梅伦2016年新年贺词:

It's a New Year, and with our economy growing and a strong, majority government in power, Britain begins it with renewed strength. There are no New Year’s resolutions for us, just an ongoing resolve to deliver what we promised in our manifesto: Security at every stage of your life.

新年之际,英国经济增长迅猛,联合政府执政能力强大,英国也掀开了新一页的篇章。新一年的决心没有其他,只希望继续履行我们在施政大纲中的承诺:确保人生各个阶段的安全。
 
Over 31 million people will begin this year in work, more than any in our history. Six million children will start the new term at a good or outstanding school. More than half a million workers will be taken out of income tax in April, as everyone apart from the very best paid gets a tax cut. And for the lowest paid, there will be a new National Living Wage.
今年,有超过3100万的英国人要开始工作,这一数字之大前所未有。600万儿童将迈入优秀的学校开启新学期。四月份,超过50万的工人不用再交个人所得税,除了高收入人群,所有人的税收都有所减少。对于低收入人群来说,他们会得到最新的国家生活津贴。
 
Meanwhile, millions more will benefit from the free childcare, new academies, rising pensions and extra apprenticeship that we committed to in our manifesto: all as a result of our long-term economic plan.
与此同时,我们之前承诺的免费育儿、新学堂、养老金增加以及额外的见习期已使得数百万人受益,这些都是我们长期经济计划的结果。
 
We also promised something else in our manifesto, giving you a say on Europe and now we are delivering on that promise. There will be an in-out referendum by the end of 2017, it is written into the law of the land. I am negotiating hard to fix things that most annoy British people about our relationship with the EU.
我们还在声明中向各位承诺过的一些其他事项:给予英国民众在英欧关系问题上的发言权,如今我们正在为之努力。2017年底会进行全民公投,并将其写入我国律法。针对让英国人头疼的英国与欧盟的关系这一问题,我正在同欧盟协商以解决。
 
There’s just one thing that drives me: What is best for the national interest of our country? But in the end it will be for you to decide. Is our economic and national security in a dangerous world better protected by being in, or out? We also go into the year confronting some deep social problems, ones that have blighted our country for too long.
唯有这件事驱使着我:什么事会为国家取得最大利益?但最终,还是要你来决定。留在欧盟是否能更好地保护处于艰难境地中的英国经济及国家安全?今年我们也遭遇了许多深层的社会问题,这些问题已经困扰我们国家很久了。
 
I want 2016 to be the time when we really start to conquer them, a crucial year in this great turnaround decade. Because with economic renewal and social reform, we can make everyone’s lives more secure.
我希望2016年会是我们开始战胜这些问题的一年,因为2016年是十年转型中的重要一年。英国政府只有加快经济复苏步伐,加大社会改革力度,英国民众的生活才更有保障。
 
So if you’re one of the many hardworking young people locked out of the housing market, we will deliver the homes that will help lead you to your own front door. If you’re off school or out of work, trapped in an underworld of addiction, abuse, crimes or chaos, we will sweep away state failure and help give you stability. If your dreams have been dashed simply because of who you are, we will fight discrimination and deliver real opportunity, to help lay your path to success.
所以对于那些辛勤工作但至今未拥有新居的年轻人,我们为你们提供新居。如果你辍学了,或者失业了,又或受困于毒瘾、虐待、犯罪或者混乱的境遇中,我们会扫除这些障碍,给你稳定的生活。如果你们因你们的身份而使梦想破灭,我们消除歧视,为你们提供真正的平等机会帮助你们走向成功。
 
And we will take on another social problem, too. When our national security is threatened by a seething hatred of the West, one that turns people against their country and can even turn them into murderous extremists. I want us to be very clear: You will not defeat us.
当然,我们也会着手解决另外一个社会问题。当我们的国家安全正遭受仇视西方情绪的威胁——这种厌恶会使得人们与自己的国家对立,甚至把他们变成喜爱杀戮的极端分子。我希望大家清楚:我们是无法被击败的!
 
And we will not just confront the violence and the terror. We will take on their underlying, poisonous narrative of grievance and resentment. We will come down hard on those who create the conditions for that narrative to flourish.
我们面临的不仅仅是暴力和恐惧。我们还要打击愤懑和憎恶四下潜伏、负能量满满的思潮。我们将强烈打击那些为这种思潮滋长创造条件的人。
 
And we will have greater confidence in, indeed, we will revel in, our way of life. Because if you walk our streets, learn in our schools, benefit from our society, you sign up to our values: Freedom, Tolerance, Responsibility, Loyalty.
对于我们的生活方式,我们更为自信甚至更为享受。因为如果你走在大街上,在学校学习或者受益于社会,那就证明你接受了我们的价值观:自由,宽容,责任和忠诚。
 
These are the big challenges of our age, some of the biggest our nation has ever faced. And this year is a test of our mettle. Whether we put up with poverty, or put an end to it, ignore the glass ceiling, or smash it, abandon the tenant, or help make them a homeowner, appease the extremist or take apart their ideology, piece by piece. We’ll get Britain a better deal in Europe, give families the peace of mind they crave, and we’ll make our country even more secure. That’s what this year, this turnaround decade, is all about.
我们的时代正面临着巨大的挑战,有些挑战是前所未有的。2016年是“考验我们气魄”的一年。不论我们是忍受贫穷还是结束贫穷,不论我们是忽视“玻璃天花板”效应(是指在公司企业和机关团体中,限制某些人口群体(女性、少数民族)晋升到高级职位的障碍)还是粉碎它,不论我们是置租房人员于不顾还是帮他们购置房产,不论我们是安抚极端分子还是粉碎他们的意识形态,我们都会在欧洲为英国争取更多利益,让每个家庭都能获得心灵上的安宁,我们还要让国家更为安宁。这就是我们今年,这一转型的十年中要做的事。
 
So let me wish everyone the very best and a very Happy New Year.
祝福每一个人,新年快乐!

用户评论

表情0/300

莞769

卡梅伦

二次元游客

太棒了,竟然有翻印,我要坚持一天听一个

小小张说 回复 @二次元游客

来来来,我监督你

猜你喜欢
英国首相议会辩论分段解析

利用英国首相每周辩论内容,了解英国各地口音,帮助将要去英国的同学提前了解英国人关注的话题,熟悉英国本地口音,了解英国文化和社会。也可以帮助高阶英语学习者磨耳朵,...

by:苏州领会英语Kobe老师

丘吉尔传:我的青春 | 丘吉尔官方传记, 历届英国首相推荐

作为一个有远见的人、一个政治家、一个历史学家和一个口才好的反对纳粹德国的演说家,温斯顿·S.丘吉尔是20世纪伟大的人物之一。在这本自传中,丘吉尔回忆了他的童...

by:浙江文艺出版社

大明首相

【专辑卖点】重现大明大明政治生态,透视人治官场实况,历史类出版书籍。【作者】维衡【主播】冬子【专辑简介】作者站在大历史维度,充分尊重历史真实,主要事件、人物不虚...

by:逐浪小说网

日本首相

安倍晋三的家族及人生轨迹

by:香港Voice

一首相思

一天一首经典老歌解析,用声音记录生命中的点滴感动。

by:主播叶子

英国-伦敦眼

票价详情暂无适宜全年电话暂无简介漫游在泰晤士河上,若论最醒目的建筑物,那就当属伦敦眼无疑了。这个坐落在泰晤士河畔的巨型摩天轮,于2000年正式对游...

by:恋景旅行APP

英国-蒂卡普湖

票价详情暂无适宜四季皆宜电话暂无简介亲爱的游客朋友,您好,欢迎来到“人间静土”,美丽的新西兰蒂卡普湖。蒂卡普湖是麦肯奇盆地北部自北向南流向的第二大...

by:恋景旅行APP

英国-特卡波湖

票价详情免费适宜全年电话暂无简介嗨,亲爱的朋友,我们面前这片宽阔的水域,就是新西兰最静雅的人间净土——特卡波湖了。特卡波湖坐落于坎特伯雷区的特卡波...

by:恋景旅行APP