声音简介
注音
东(dōnɡ)方(fānɡ)之(zhī)日(rì)
东(dōnɡ)方(fānɡ)之(zhī)日(rì)兮(xī),
彼(bǐ)姝(shū)者(zhě)子(zǐ),
在(zài)我(wǒ)室(shì)兮(xī)。
在(zài)我(wǒ)室(shì)兮(xī),
履(lǚ)我(wǒ)即(jí)兮(xī)。
东(dōnɡ)方(fānɡ)之(zhī)月(yuè)兮(xī),
彼(bǐ)姝(shū)者(zhě)子(zǐ),
在(zài)我(wǒ)闼(tà)兮(xī)。
在(zài)我(wǒ)闼(tà)兮(xī),
履(lǚ)我(wǒ)发(fā)兮(xī)。
白话译文
东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。
东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。
创作背景
此诗《毛诗序》以为意在“刺衰”,说:“君臣失道,男女淫奔,不能以礼化也。”朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,说:“旦而彼姝人室,日夕乃出,盖大夫妻出朝,而其君以无礼加之耳。”牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”,说:“刺不亲迎者,言有美女光艳照人,不知何自而来,如东方初出之日也。”虽然见解不同,但大都承认诗的基本内容是关于男女情事的。有人将此诗视为一首回忆与女子幽会的情诗。有人认为这是一首婚礼之歌,是以新郎的口吻诉说的。有人说是女子追求男子的诗,可女子追求男子,不仅登堂入室,如此大胆欢快,还要用诗歌记录,这在古代是不可想象的。
音频列表
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
查看更多
声音主播
用户评论