声音简介

・今週の日曜日は母の日。母の日のできごとといえば、忘れられないことがある。私は当時8歳で、5月に入ったある日、母に頼まれ、近くのスーパーにお使いに行った。その帰り道、花屋の前を通ると、店先にきれいな花が並べられていた。

这周日是母亲节。说到母亲节,有一件事我记忆犹新。那时我8岁,5月的某一天,妈妈让我去附近的超市买东西。回家的路上,经过了一家花店,店头陈列着美丽的鲜花。

・手の中にはさっきの買い物のおつりがある。「そうだ、もうすぐ母の日だ!お母さんは花が好きだから、花を買ってかえろう」と、思いついた。母の日といえば赤いカーネーションだが、値段が急騰して、とても手が出ない。そこで、赤いグラジオラスの花を1本買った。確か50円だった。新聞紙で無造作にくるまれたグラジオラスは、とても花束とはいえなかったが、きっと母も大げさによろこんでくれるものだと思っていた。ドラマの中のお母さんたちのように。

我手里还捏着刚才买东西找的零钱。我突然想到,“对了,快到母亲节了!妈妈很喜欢鲜花,我买点花回去好了”。母亲节送花首选当然是红色康乃馨,但价格暴涨,我买不起。于是,我就买了一支红色剑兰,依稀记得好像是50日元。只是用报纸简单包了一下的剑兰花,根本就称不上是花束,但我还是觉得妈妈一定会非常惊喜。就像电视剧里的妈妈们一样。

・ところが、うちの母は違った。なんでこんなものを買ってきたのかとえらい剣幕で怒鳴りだした。さんざん怒られ、しまいにはこれはおつりなんだから、お母さんのお金でしょう!と言われた。まあ、おつりを使っちゃったわけだから当然といえば当然なのだが、そんなに人生、簡単にいくもんじゃないと、子供心に教訓が刻まれた。

但是,我的妈妈不一样。她怒气冲天地斥责我,怎么买了这种东西回来。不停数落我,最后还说,这找零本来就是妈妈的钱!唉,我确实是把找的零钱用掉了,所以被批评也是理所应当,但这件事依然给了幼小的我深刻的教训,让我明白了生活不会这么简单。

・その後、思春期の入り口で、厳しい中学受験や大きな引っ越しを二年連続で味わわされ、私はいつも孤独を感じていた。外には心を許せる友がおらず、家に帰っては、見事に母の地雷を踏み続けた。

在那之后,残酷的中考和连续两年搬家,让站在青春期的入口的我总是感到无比孤独。在外面没有可以交心的朋友,回家后又一个接一个地踩妈妈的雷。

・相変わらずやることなすこと不器用なくせに、口は達者だったから、口ごたえをしては、二倍返しでよく怒られた。怒鳴られただけじゃない。私以上に力がある人で、ある時はテニスのラケットが餌食になった。当時は木製ラケットだったから、ものの見事に膝で真っ二つに割られた。四つ下で、こういう惨劇ばかり見て育った妹に言わせれば、私がすることさえしなければ、人生はだいたいうまくそうだ。

做起事来依然笨手笨脚的我,就会嘴硬,但只要我一回嘴,妈妈总是会用双倍的怒气奉还。而且还不只是被骂。妈妈的力气比我还大,我的网球拍也曾光荣牺牲。那时候还是木制网球拍,我眼睁睁地看着它在我妈妈的膝盖上断成两截。在比我小四岁、从小看着我的“英勇事迹”长大的妹妹看来,只要不做我做过的事情,就可以过得很顺利。 

・だから、正直に言って、ほめられた記憶は全然ない。一応、母の名誉のために言っておくが、母親らしいことは、他の親以上にきちんとしてくれたし、私が一風変わった子どもであったことは否めない。ただ、私はありのままの自分で、無防備でいられる場所が欲しかった。それが、あの頃の願いだった。

所以老实说,在我的印象中,妈妈从来没有夸过我。不过,我还是要为妈妈澄清一下,作为一名母亲,妈妈该做的都做了,甚至比其他妈妈做得还多。而且不能否认的是,我本身也跟其他小孩不太一样。我只是想要一个地方,可以让我做自己,不需要任何防备。这就是我那时候的愿望。

・時は過ぎ、私はあの頃の母の年を追い越し、母もずいぶん静かになった。相変わらず親不孝な私は、仕事を言い訳にして、連絡も大して取らないが、妹からのメッセージでは、やっぱりすごいとほめてくれているらしい。何が「やっぱり」なのかはわからない。褒められ慣れていない私は、なんだか不思議な気がするが、わがままな人生を応援してもらえるのは本当にありがたい。

时过境迁,我现在的年纪已经超过了那时候的妈妈,妈妈的性格也温和了许多。不过没变的是,我还是没能尽到孝道,总是因为工作繁忙,也不常跟她联系。但是我从妹妹发来的消息里知道,妈妈好像一直有在夸我,说我“还是很厉害的”。我不太明白为什么要加个“还是”。不习惯被夸的我,总感觉怪怪的,但是,我还是很感激她能支持这么任性的我。

・お母さん、母の日おめでとう。千葉はコロナや地震で大変ですが、どうかこの1年、くれぐれもお健やかにお過ごしください。

妈妈,母亲节快乐。千叶现在又是肺炎又是地震,大家都很不容易。祝您今年一年,平安健康。



中村纪子

ありがとうございます😊そう言ってもらえて、嬉しいです😊

回复@中村纪子
表情0/300
其他用户评论

蓓蓓小老虎

中国にはこう言う古い言葉がある。“树欲静而风不止,子欲养而亲不待”——木が静かなしたいが風はずっと吹いていて、子供は孝行をしたい頃でも親がありません。

中村纪子 回复 @蓓蓓小老虎

ありがとうございます😊日本にも「孝行したいときに親はなし」という言葉があります。

1508465ayfz

哭了T﹏T

中村纪子 回复 @1508465ayfz

ありがとうございます😭😭😭

听友292968114

看哭了

中村纪子 回复 @听友292968114

ありがとうございます😊そう言ってもらえて、嬉しいです😊

criminal路西法

发现了宝藏,最近听新闻感觉已经麻木了,就想找点听力素材听。这个超级棒,有日语有中文,又是地道的发音。爱了爱了

中村纪子 回复 @criminal路西法

嬉しいメッセージをありがとうございます😊そう言ってもらえて、励みになります!これから共に日本語の道を歩いていきましょう!

阿白_Mo

何回も繰り返して聞きました、 先生の声が好きです、 感動しました。

中村纪子 回复 @阿白_Mo

ありがとうございます😊そう言ってもらえると、頑張る元気が湧いてきます!またぜひ聴いてくださいね!

当前评论用户

12271412.1万

简介:日籍教师。2003年起,来华从事日语教育21年,现居湖南长沙。著名纪录片《我住在这里的理由 225》的主人公、日本富士电视台播出的--中日合拍系列纪录片《中国故事》系列《热血教师和她的学生们》的主人公。