Mädchenmelancholie
Rainer Maria Rilke
Mir fällt ein junger Ritter ein
fast wie ein alter Spruch.
Der kam. So kommt manchmal im Hain
der große Sturm und hüllt dich ein.
Der ging. So läßt das Benedein
der großen Glocken dich allein
oft mitten im Gebet...
Dann willst du in die Stille schrein,
und weinst doch nur ganz leis hinein
tief in dein kühles Tuch.
Mir fällt ein junger Ritter ein,
der weit in Waffen geht.
Sein Lächeln war so weich und fein:
wie Glanz auf altem Elfenbein,
wie Heimweh, wie ein Weihnachtsschnein
im dunkeln Dorf, wie Türkisstein
um den sich lauter Perlen reihn,
wie Mondenschein
auf einem lieben Buch.
译文:
闺怨
我想起一位年轻的骑士,
恍若想起一句古老的箴言。
他来。恰如一场大风
时而降临幼林,将你笼罩。
他去。恰如大钟的祝福
时常将你孤独地留在
祈祷中央……
你渴望在沉默中呼喊,
而你却只是低低垂泪,
泪湿你冰冷的丝帕。
我想起一位年轻的骑士,
他一身甲胄去往远方。
他的微笑温柔优雅:
像旧象牙上的光泽,
像乡愁,像一场圣诞夜的雪
落在黑黑的村庄,像水苍玉
被纯净的珍珠环围,
像月光
在一本心爱的书上。
(Dasha 译)
译文网址:https://www.rilkecn.com/text.asp?ID=1703
用户评论