181D6P129 富贵不能淫 《孟子》战国 孟轲

2020-07-29 23:13:5501:10 20.7万
声音简介

181D6P129 富贵不能淫 《孟子》战国 孟轲mènɡ kē 

景春曰:“公孙衍yǎn 、张仪yí 岂qǐ 不诚大丈夫哉zāi ?一怒而诸侯zhū hóu 惧,安居而天下熄。”

孟子曰:“是 焉yān 得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠ɡuàn 也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女rǔ 家,必敬必戒,无违wéi夫子!’以顺为正者,妾妇qiè fù 之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由yóu 之;不得志,独行其道。富贵不能淫yín ,贫贱不能移yí ,威武wēi wǔ 不能屈,此之谓大丈夫。”


翻译及注释

原文翻译

景春说:“公孙衍(yǎn)、张仪难道不是真正的有志气、作为的男子吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安静下来,天下就太平无事。”

孟子说:“这哪能算是有志气有作为的男子呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲给以训导;女子出嫁时,母亲给以训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬gōng jìng,一定要谨慎jǐn shèn,不要违背你的丈夫的意愿!’把顺从作为准则zhǔn zé,这是妇女之道。大丈夫应该住进天下最宽广的住宅—仁,站在天下最正确的位置—礼,走着天下最正确的道路—义。 能够实现自己的志向时,与百姓一同遵循zūn xún正道而行;不能够实现自己的志向时,就独自行走自己的道路。富贵不能使他的思想迷惑mí huò,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服,这样的人才称得上大丈夫。” [1] 

原文注释

景春:与孟子同时代的人,纵横家。

公孙衍yǎn:战国时期魏国人,纵横家。曾在秦国为相,又曾佩五国相印。


张仪:战国时期魏国人,纵横家,秦惠王时为相,游说六国连横以服从秦国。


诚:真正,确实。


大丈夫:指有大志、有作为、有气节的男子。


惧:害怕。


安居:安静。


熄:同“息”,平息,指战争停息,天下太平。


天下熄:指战争停息,天下太平。


是:这,这个。


焉:怎么,哪里。


子:你。


未学:没有学。


之:“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主谓之间取消句子独立性,不译。


丈夫之冠(guàn):古时男子二十岁行冠礼,表示成年。冠:行冠礼。


父命之:父亲给予训导。命:教导、训诲。


母命之:母亲给予训导。


嫁:出嫁。


往:去,到。


戒:告诫。下文的“戒”是谨慎的意思


女rǔ家:这里指夫家。女(rǔ):同“汝”,你,你们,这里指夫家。


必敬必戒;必:一定。敬:恭敬。戒:留神,当心,谨慎


违:违背


夫子:这里指丈夫。


以:把


顺:顺从


为:作为


正:准则,标准。


道:方法。


居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道:(大丈夫应该)住进天下最宽广的住宅——仁,站在天下最正确的位置——礼,走着天下最正确的道路——义。这里的“广居”“正位”“大道”分别喻指“仁”“礼”“义”。


居天下之广居:第一个“居”:居住。第二个“居”居所,住宅。


广居、正位、大道:朱熹注释为:广居,仁也;正位,礼也;大道,义也。


立:站,站立。


正:正大。


大道:光明的大道。


得:实现。


志:志向。


与yǔ民由之:与yǔ百姓一同遵循zūn xún正道而行。由:遵从、遵循。


独行其道:独自走自己的道路。《孟子·尽心上》:“穷则独善其身,达则兼济天下。”独:独自。行:这里是固守;坚持的意思。道:原则,行为准则。


淫:使……惑乱,迷惑。使动用法。


移:使……改变,动摇。使动用法。


屈:使……屈服。使动用法。


之:取消句子独立性,不译,放在主谓之间。




用户评论

表情0/300

听友454493170

就很尴尬不会的

沣霖FX

老师讲得好好哦

里头nancy

非常好,就是字幕有些错误,希望能修改一下

我是聂老师 回复 @里头nancy

谢谢提醒