曾有师兄问我何时开始读《诗经》。很早了,还是在二十多年前,我还是个中学生的时候,就拿着那本蓝皮《诗经选注》,在内蒙古呼伦贝尔盟自家的小院子里走来走去地高声读“关关雎鸠,在河之洲”、“昔我往矣,杨柳依依”、“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”……到北京读大学也一直带着那本书,时常翻阅,里面的许多篇章都可以背诵,它也成了我不管生活如何辗转流离都不舍得丢弃的书,直到今天依然放在我的书架上。
今天要和大家共同学习的《诗经》篇章为《国风 召南》之《羔羊》。
羔羊
羔羊之皮,素丝五紽tuó。退食自公,委wēi蛇yí委蛇。
羔羊之革,素丝五緎yù。委wēi蛇yí委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
这首诗的难点应该在“五紽”、“五緎”、“五总”上。先看“五紽”。原来周代人的衣﹐一边缝上五个(或三个)丝绳的纽子﹐古语就叫做“紽”,也就是我们现在所说的五个丝纽扣。还有一种说法是,"五"即"交午"之"午"。紽﹐缝。五紽﹐交织连缝之义。
再看“五緎”。“緎”指一国质量最好的蚕丝,二十缕这样的蚕丝为一緎,八十根便为一总,这里是“素丝五緎”“素丝五总”,这么多洁白的蚕丝装饰在羔羊皮做成的裘皮之上。
穿一件这样衣服的人自然是在朝中做大官的吧,这首诗就写这位官员自公门回家吃饭,“委蛇委蛇”是说他洋洋自得、身心安泰的样子,而短短一首诗他就“委蛇委蛇“了三次,按照方玉润的点评,此种回环讽咏便是说他从容自得之貌的长久不变了。
文字上的难点大致解决,意义上的难点来了。《毛诗序》说此首《羔羊》意在说那些被文王之政所化的南国,官员们各个“节俭正直,德如羔羊”,朱熹依循此意说:“故诗人美其衣服有常,而从容自得如此也。”这使我联想到《论语 乡党篇》,讲孔子燕居在家,也是“緇衣羔裘,素衣麑裘,黃衣狐裘”,并以此为君子居家之礼。想必说《羔羊》为赞当时的公务员们因“德如羔羊”而“从容自得”是自有其道理的。
不过,我也清楚记得在我从很早就一直在读的《诗经选注》中言,此诗是对那些吸食着百姓血汗、锦衣玉食的官僚们的嘲讽。与上面所讲的洁白之性、屈柔之行、进退有度大相径庭。可能所谓诗无达诂便是这样了。隔了三千年的诗歌,后人如何评说理解又何必有定论呢?
好了,这就是今天的《诗经》学习了,让我们再来温习一下这首诗:
羔羊
羔羊之皮,素丝五紽tuó。退食自公,委wēi蛇yí委蛇。
羔羊之革,素丝五緎yù。委wēi蛇yí委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
今宵月圆
讲解很好
春城闲云
身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。 身穿一件羔皮袄,素丝密缝做工巧。逍遥踱步慢悠悠,公餐饱腹已退朝。 身穿一件羔皮袍,素丝纳缝质量高。逍遥踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。 注释 五紽:指缝制细密。五,通“午”,岐出、交错的意思;紽(tuó驼),丝结、丝钮,毛传释为数(cù促),即细密。 食(sì四):公家供卿大夫之常膳。 委蛇(wēi yí):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。 革:裘里。 緎(yù):缝也。 缝:皮裘;一说缝合之处。 总(zǒng):纽结。一说毛诗传释为“数”,与紽同。
春城闲云
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。 羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。 羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
珊珊仙子
🌹🌹🌹👍👍👍
听友243633901
音乐声音又大又急促,影响收听赏析
听友209234528 回复 @听友243633901:
我觉得音乐配得很好