Wound up Swiss watchmakers try to keep pace
结束了瑞士钟表制造商试图跟上步伐
Sales at the biggest manufacturer, Swatch, nearly halved in 2016
最大的制造商斯沃琪,销量在2016年减半
BASELWORLD, a giant watch fair that ended this week, usually runs like clockwork. Companies show off new products; buzz and higher sales follow. However, something
seems to have jammed. Exports of Swiss watches sank by a tenth in 2016, the worst performance since the financial crisis. Swatch, the world’s biggest watch company, saw profits plunge by 47%. In February exports were 10% lower than they had been a year earlier.
jammed英[dʒæmd] adj.机器出故障等无法正常运转;壅塞
Swiss watchmakers have been around for long enough not to panic: In La Chaux-de-Fonds, a watch-manufacturing hub, workers toil much as they always have, at chin-high desks, using slim instruments to assemble springs, wheels, jewels and other tiny parts. But swings in demand have of late been particularly extreme.
toil英[tɔɪl] 美[tɔɪl] vi.长时间或辛苦地工作;艰难缓慢地移动;跋涉n.报酬很低的苦活,苦工;罗网,圈套
The period from around 2004 to 2012 saw high growth. Chinese shoppers accounted for about half of Swiss watch sales during that time, reckons Thomas Chauvet of Citi , a bank. Manufacturers introduced pricier products and raised the cost of existing ones. The financial crisis was a blip. Chinese demand for watches, as for handbags and fashion, has since waned. Nor has it helped that many companies were slow to adjust to a changing market, continuing to push products onto fragmented wholesalers around the world that had little power to resist big brands’ terms.
wane英[weɪn] 美[wen] vi.衰落;(月)亏,缺;结束;变暗淡n.衰退;衰退期;月亏期;缺角方木
The immediate question is whether this source of demand will recover. The fact that exports to mainland China have recently risen slightly may simply reflect the fact that fewer Chinese are buying watches in Europe, due to higher import duties and fears of terrorism. Sales in Hong Kong, the industry’s most important market, remain depressed.
In the longer term, the worry in the industry concerns the young. Apple now claims to be the world’s second-largest watch brand, after Rolex.“Will they consider the watch as a possiblestatus symbol or as an information tool or as a design product?”asks JeanClaude Biver, who runs the watch business at LVMH, a luxury-goodsconglomerate.“Who knows?”
Watchmakers are ill-suited to a generation with fickle tastes. They are often slow to recognise changes in demand; many firms are only now starting to track which models sell to which consumers, where. Even for watchmakers with better data, the meticulous nature of making and assembling components means they will find it hard to build a flexible supply chain.
fickle英[ˈfɪkl] 美[ˈfɪkəl] adj.浮躁的;薄情的;(爱情、友谊等)易变的,无常的
Firms’ responses to the challenges have varied. Swatch is mostly carrying on as usual. As for Richemont, last year it bought back older inventory from the stores it distributes to in order to clear shelf space for new models. As part of an organisational change, from March 31st onwards the bosses of individual watch brands will report directly to Richemont’s chairman, Johann Rupert, which the firm believes will make it nimbler.
nimbler英[ˈnɪmblə(r)] nimble(灵活的)的比较级形式
At LVMH, Mr Biver is also trying hard to hook millennials: about two-fifths of advertisements, he says, are directed at those who cannot yet afford his firm’s watches. Last year its TAG Heuer brand introduced a connected watch developed with Google and Intel, which sold well. Other brands seem set to follow its lead: in May Richemont’s Montblanc will start selling a smartwatch with a heart-rate sensor and a built-in microphone, among other features. But the smartwatch category itself is far from established. In trendsetting Silicon Valley and elsewhere, the status timepiece of choice is often a smartphone.
双宝M
节目精选非常好,只是读音。。。
好吃不过饭团 回复 @双宝M:
主播会努力的