《当夜晚降临》
作者 聂鲁达(智利)
当夜晚降临 爱人
请把你的心扣紧我
两颗星将在睡眠中联合起来击败黑暗
像森林中的双面鼓
对着潮湿的茂叶的厚墙擂打
夜晚的旅行 睡眠的黑色火焰
剪断大地那葡萄的丝线
准确有如无始无终地
托运阴影和冷石的列车
为了这 爱人
请把我拴在一种更纯洁的运动
拴上以水底的天鹅的翅膀
在你胸脯里扑拍的那种坚贞
如此我们的睡眠也许就可以回答天空里
所有星星的问题 以一把钥匙
以一扇已经被阴影关闭了的门
翻译 黄灿然
诵读 陶淳 SMG新闻主播
摄影 徐晓
题图 梵高 作品
巴勃鲁. 聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),原名内夫塔利•里加尔多•雷耶斯•巴索阿尔托,智利当代著名诗人。生于帕拉尔城中的一个铁路职工家庭,少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党,后流亡国外。1949年被选进世界和平理事会,获斯大林国际和平奖金。19岁还是写诗,20岁就享誉整个智利,主要作品有作《二十首情诗和一支绝望的歌》、《西班牙在我心中》和代表作《诗歌总集》等。1971年作品《情诗•哀诗•赞诗》获诺贝尔文学奖。
陶淳:夜晚与爱人,是彼此分不开的,并且让爱情有了更浪漫的想象空间,聂鲁达的《当夜晚降临》,尽管是一首短小精练描写爱情的诗,但作者对爱的描述,却非常深沉,甚至有些晦涩难懂,诗词充满了画面感,那是一种对心灵悸动的深切感受……爱情中最难忘的、最深的印记,不就是心与心的碰撞吗?
用户评论