MSG030: Video Game Chinese (Johnny Liu)

2022-09-10 00:47:3331:53 364
所属专辑:Mandarin Slang Guide
声音简介

Hey! Go learn from Johnny’s tweets and streams! Find him on Twitter or Twitch as orangepeelpanda.

 

 

1. 坑 (kēng)

Literally a hole, pit, or trap. Used as an adjective for something that’s gonna cost you, whether it’s an overpriced item or a猪一样的队友

 

 

2. 猪一样的队友 (zhū yīyàng de duìyǒu)

“Pig-like teammate(s),” people who are as useless as a pig. Often paired with the phrase神一样的对手,shén yīyàng de duìshǒu, ”godlike opponents.” So神一样的对手,猪一样的队友is a pretty bad situation to be in!

 

 

3. 满血复活 (mǎn xiě fùhuó)

“Full-blood resurrection.” To be brought back to life with full HP, either in a game or after a very relaxing weekend.

 

 

4. 秒 (miǎo)

Literally “a second,” it can also be a verb meaning “to kill someone in one second,” or instakill. If something sells out the second it hits the shelves, that’s also秒。

 

 

5. 肉盾or坦克 (ròu dùn OR tǎnkè)

“Meat shield” or “tank”, this is the... tank of the party.

 

 

6. 法师 (fǎ shī)

Magician, or magic master. The caster of the party. Not to be confused with法官,judge.

 

 

7. 刺客 (cì kè)

Assassin. Not even slang, it’s just a word for assassin. Not to be confused with政客,politician.

 

 


 

Got questions? Want flash cards? Join the WeChat or Facebook groups!

 

WeChat: msgpodcast

Facebook: https://www.facebook.com/groups/msgpodcast

Twitter: @msgmandarin

 

MSG is bringing you the delicious Chinese learning content that you need. We go inside the language to bring you the culture and stories behind the words that your textbook just isn’t giving you.

 

Likes, subscribes, comments, and ratings help ensure that I'll be able to keep doing it! Thanks. I love you, no matter what Riker says.


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
vi和vim_黑马

vimvi编辑器Vim是一个类似于Vi的著名的功能强大、高度可定制的文本编辑器,在Vi的基础上改进和增加了很多特性。VIM是自由软件。Vim普遍被推崇为类...

by:人生真寂寞啊

【和平之月】癒VI

弥雅几年前就迷上了【和平之月】,所以收集了不少,陆陆续续会一个专辑一个专辑的更,请大家不要着急。和平之月PacificMoon,一个专门制作NewAge和W...

by:KenMiya

声音主播

35034.2万

简介:Joshua Ogden-Davis 周树华,“不看脸不知道是外国人”的中国通,来自美国得克赛斯州。●畅销书《与老外交朋友》联合作者●曾北京知名公关公司高级总监●曾李阳疯狂英语全国外教总监●曾疯狂英语杂志外箱编辑●线上娱乐教育英语交流名师●双语主持人●跨文化交流专家2010年搬到中国的时候,一句汉语都不会说。通过自学,3年以内已经进入了全中文的工作和生活环境。现在,树华用最流利的中文和英文带你搞定跨文化交流能力和深入了解中西文化差异!