当你老了(袁可嘉 译)
作者:威廉·巴特勒·叶芝
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
当你老了(袁可嘉 译)
作者:威廉·巴特勒·叶芝
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
大木头_vk
人总是要老,但爱可以恒久!
声声漫渡
浑厚低沉磁性的嗓音,点赞👍
铃儿说
好有感觉!老师的音色真美
1301395zfyq
太好了。
岁月笑着逃
请一定坚持更新,这是我听过的最美的嗓音。
查拉图斯特拉zx 回复 @岁月笑着逃:
谢谢您的认可,平时配音工作繁重,只在有时间和有读诗冲动时更新。不过,为了越来越多您这样的好朋友们的支持,会增加新作更新频率的。再次感谢