尧曰第二十(2-3)

2021-01-19 09:08:3802:20 149
所属专辑:辜鸿铭英译论语
声音简介

子张曰:“何谓四恶?”子曰:“不教而杀谓之虐;不戒视成谓之暴;慢令致期谓之贼;犹之与人也,出纳之吝谓之有司。”

“Now I understand,” said the disciple, “But what do you mean by the four bad principles of which you have spoken?”
“First,” replied Confucius, “is cruelly; that is, the undue punishment of crimes committed through ignorance arising out of a neglected education. Secondly tyranny of that kind which renders people liable to punishment for offences without first clearly giving public notice. Thirdly, heartlessness; which means to leave orders in abeyance and uncertainly, and suddenly to enforce their performance by punishment. And lastly, meanness; to treat your subordinates as if bartering with them exactly and meanly: that is called behaving like professional men and not like gentlemen.”


3. 孔子曰:“不知命,无以为君子也;不知礼,无以立也;不知言,无以知人也。”
Confucius remarked, “Without religion a man cannot be a good and wise man; without knowledge of the arts and of the principles of art, a man cannot form his judgment; without the knowledge of the use of language, a man cannot judge of and know the character of men.”



用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表
猜你喜欢
《论语·尧曰第二十篇》

钟茂森博士是金融学教授,融汇儒释道,他讲的《论语》别有风味。

by:沈德斌

《论语·尧曰第二十》研习报告

尧曰:“咨!尔舜,天之历数在尔躬,允执其中。四海困穷,天禄永终。”舜亦以命禹。曰:“予小子履,敢用玄牡,敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦,帝臣不蔽,简在帝心。朕躬有...

by:MJ明静

万旭尧

个人自主阅读

by:W旭尧