A Dedication to My Wife
致妻子
请跟英语兔我一起读:
To whom I owe the leaping delight
That quickens my senses in our waking time
And the rhythm that governs the repose of our sleeping time,
the breathing in unison.
Of lovers whose bodies smell of each other
Who think the same thoughts without need of speech,
And babble the same speech without need of meaning.
No peevish winter wind shall chill
No sullen tropic sun shall wither
The roses in the rose-garden which is ours and ours only.
But this dedication is for others to read:
These are private words addressed to you in public.
一切只因为是你——我们醒着时
激发我感知的跃动的欢愉,
主宰我们梦中安宁的节奏,
以及和谐的呼吸。
身体气息融洽的爱人们
无需言语就有相同的念头,
无需示意就吐露相同的话语。
凛冽的冬风凋零不了
炽热的骄阳枯萎不了
这属于且仅属于我们的玫瑰园中的玫瑰。
但这篇献辞是供他人阅读的:
是我公然致你的私语。
听友463192554
如果有跟读模式就好了
4555555585555
好好好好好好好好好好好好好好
4555555585555
好好好好好好好好好
听友398513798
大家能看见字幕吗
升平123 回复 @听友398513798:
能
烟清醉
滴滴打卡